Skip to main content

CHAPTER 19

DIX-NEUVIÈME CHAPITRE

Devouring the Forest Fire

Kṛṣṇa dévore le feu de forêt

While Kṛṣṇa and Balarāma and Their friends were engaged in the pastimes described above, the cows, being unobserved, began to wander off on their own, entering farther and farther into the deepest part of the forest, allured by fresh grasses. The goats, cows and buffalo traveled from one forest to another and entered the forest known as Īṣīkāṭavī. This forest was full of green grass, and therefore they were allured; but when they entered, they saw that there was a forest fire, and they began to cry. On the other side Balarāma and Kṛṣṇa, along with Their friends, could not find their animals, and they became very much aggrieved. They began to trace the cows by following their footprints, as well as the path of eaten grass. All of the boys were fearing that their very means of livelihood, the cows, were now lost. When searching out the cows in the forest, they themselves became very tired and thirsty. Soon, however, they heard the crying of their cows. Kṛṣṇa began to call the cows by their respective names, with great noise. Upon hearing Kṛṣṇa calling, the cows immediately replied with joy. But by this time the forest fire had surrounded all of them, and the situation appeared to be very fearful. The flames increased as the wind blew very quickly, and it appeared that everything movable and immovable would be devoured. All the cows and the boys became very frightened, and they looked toward Balarāma and Kṛṣṇa the way a dying man looks at the picture of the Supreme Personality of Godhead. They said, “Dear Kṛṣṇa! Dear Kṛṣṇa! You and Balarāma are very powerful. We are now burning from the heat of this blazing fire. Let us take shelter of Your lotus feet. We know You can protect us from this great danger. Our dear friend Kṛṣṇa, we are Your intimate friends. It is not right that we should suffer in this way. We are all completely dependent on You, and You are the knower of all religious life. We do not know anyone except You.”

Comme Kṛṣṇa, Balarāma et Leurs amis se trouvaient absorbés dans leurs jeux, les vaches, auxquelles on ne prêtait plus attention, se mirent en marche, attirées par l’herbe fraîche, et s’enfoncèrent de plus en plus profondément dans la forêt. Avec les chèvres et les buffles, elles errèrent de forêt en forêt pour finalement atteindre celle qu’on nomme Īṣīkāṭavī. Cette forêt abondait en herbe bien verte, qui tenta les bêtes ; mais à peine en avaient-elles franchi l’enceinte, qu’elles se virent entourées d’un feu immense, ravageant la forêt : elles se mirent à mugir avec force. De Leur côté, Balarāma, Kṛṣṇa et Leurs amis, tout chagrins, se lamentèrent sur leur bétail perdu. Ils décidèrent de suivre les empreintes, sur la terre, des sabots des vaches, et le chemin tracé par l’herbe broutée. Tous craignaient que les vaches, leur moyen même d’existence, soient à présent perdues. Mais bien vite, ils perçurent des mugissements sanglotants. D’une voix forte, Kṛṣṇa Se mit à appeler chacune des vaches par son nom propre. À Son appel, les vaches aussitôt répondirent, et dans quelle joie ! Mais déjà le feu les avait cernées et le péril grandissait toujours plus. Le vent se fit violent, les flammes montèrent, toutes les créatures, mobiles et immobiles, allaient être réduites en cendres. La frayeur avait maintenant gagné vaches et pâtres ; tous fixaient les yeux sur Balarāma, comme un mourant sur l’image du Seigneur. « Ô Kṛṣṇa, ô Balarāma, nous brûlons de la chaleur de ce feu ardent, dirent-ils. Puissions-nous prendre refuge à vos pieds pareils-au-lotus ! Nous le savons bien, vous pouvez nous protéger de ce péril immense. Kṛṣṇa, toi notre ami si cher, nous sommes tes compagnons intimes ! Est-il juste que nous souffrions ainsi ? Nous dépendons en tout de ta personne, toi qui connais tout de la vie spirituelle. Nous ne connaissons nul autre que toi. »

The Personality of Godhead heard the appealing voices of His friends, and casting a pleasing glance over them, He began to answer. By speaking through His eyes, He impressed upon His friends that there was no cause for fear, and He assured them: “Don’t worry.” Then Kṛṣṇa, the supreme mystic, the powerful Personality of Godhead, immediately swallowed up all the flames of the fire. The cows and boys were thus saved from imminent danger. Out of fear, the boys were almost unconscious, but when they regained their consciousness and opened their eyes, they saw that they were again in the Bhāṇḍīra forest with Kṛṣṇa, Balarāma and the cows. They were astonished to see that they were completely free from the attack of the blazing fire and that the cows were saved. They secretly thought that Kṛṣṇa must be not an ordinary boy but some demigod.

Dieu, la Personne Suprême, entendit l’appel de Ses amis et leur répondit par un doux regard. Le seul mouvement de Ses yeux les rassurait : rien n’est à craindre. Alors, Lui, Śrī Kṛṣṇa, le Yogī suprême, Dieu tout-puissant, inspira d’un coup dans Sa bouche toutes les flammes de la forêt embrasée. Voilà comment furent sauvés d’un danger pressant les vaches et les jeunes pâtres. De peur, les garçons s’étaient presque évanouis, mais lorsqu’ils revinrent à eux, lorsqu’ils ouvrirent les paupières, voilà que de nouveau c’était la forêt, avec Kṛṣṇa, Balarāma et les vaches ! Grande leur surprise de ne plus rien sentir des attaques du feu ardent ; grande aussi de savoir les vaches hors de danger. Ils pensèrent en secret que Kṛṣṇa n’était certes pas un garçon ordinaire, mais bien quelque deva.

In the evening, Kṛṣṇa and Balarāma, along with the boys and cows, returned to Vṛndāvana, playing Their flutes. As they approached the village, all the gopīs became very joyous. Throughout the day the gopīs used to think of Kṛṣṇa while He was in the forest, and in His absence they were considering one moment to be like twelve years.

Le soir venu, jouant de Leurs flûtes, Kṛṣṇa et Balarāma, avec les jeunes pâtres et les vaches, S’en retournèrent à Vṛndāvana. Comme Ils s’approchaient du village, toutes les gopīs sentaient la joie monter en elles. Tout le long du jour, alors que Kṛṣṇa Se trouvait dans la forêt, les gopīs ne cessaient de penser à Lui ; en Son absence, chaque seconde leur semblait durer douze ans.

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the nineteenth chapter of Kṛṣṇa, “Devouring the Forest Fire.”

Ainsi s’achèvent les enseignements de Bhaktivedanta  pour le dix-neuvième chapitre du Livre de Kṛṣṇa, intitulé:  « Kṛṣṇa dévore le feu de forêt ».