Skip to main content

CHAPTER 12

РОЗДІЛ ДВАНАДЦЯТИЙ

The Killing of the Aghāsura Demon

Смерть демона Аґгасури

Once the Lord desired to go early in the morning with all His cowherd boyfriends to the forest, where they were to assemble together and take lunch. As soon as He got up from bed, He blew His buffalo-horn bugle and called all His friends together. Keeping the calves before them, they started for the forest in a great procession. In this way, Lord Kṛṣṇa assembled thousands of His boyfriends. They were each equipped with a stick, flute and horn, as well as a lunch bag, and each of them was taking care of thousands of calves. All the boys appeared very jolly and happy in that excursion. Each and every one of them, including Kṛṣṇa, was attentive to his personal calves as he herded them in the different places in the forest. The boys were fully decorated with various kinds of golden ornaments, yet out of sporting propensities they began to pick up flowers, leaves, twigs, peacock feathers and red clay from different places in the forest and further decorate themselves in different ways. While passing through the forest, one boy stole another boy’s lunch package and passed it to a third. And when the boy whose lunch package was stolen came to know of it, he tried to take it back. But the boy who had it threw it to another boy. This sportive playing went on amongst the boys as childhood pastimes.

Одного дня Господеві захотілося ще зранку піти з друзями-пастушками до лісу й поснідати там. Зіскочивши з ліжка, Він засурмив у ріжок, скликаючи Своїх друзів. Усі гуртом вони вирушили до лісу, женучи телята поперед себе. Господь Крішна зібрав тисячі Своїх друзів. Кожен з них мав палку, флейту, ріжок і торбинку з їжею і глядів за тисячами телят. Усі діти раділи нагоді чудової прогулянки, кожний пастушок пильнував свої телята. На хлопчиках були різноманітні золоті прикраси, і в лісі вони наввипередки кинулись збирати квіти, листочки, гілки, павичеві пера й червону глину, щоби поприкрашати себе кожен по-своєму. Пастушки йшли лісом, і одне хлоп’я потягло в товариша вузлик зі сніданком і передало його ще комусь. Коли пастуша, в якого вкрали пакунок, помітило це, воно намагалося повернути його, однак вузлик почали перекидати далі, іншим хлопцям. Такі були їхні дитячі розваги.

When Lord Kṛṣṇa went ahead to a distant place in order to see some specific scenery, the boys behind Him ran to try to catch up and be the first to touch Him. So there was a great competition. One would say, “I will go there and touch Kṛṣṇa,” and another would say, “Oh, you cannot go. I’ll touch Kṛṣṇa first.” Some of them played on their flutes or vibrated bugles made of buffalo horn. Some of them gladly followed the peacocks and imitated the sounds of the cuckoo. While the birds were flying in the sky, the boys ran after the birds’ shadows along the ground and tried to follow their exact courses. Some of them went to the monkeys and silently sat down by them, and some of them imitated the dancing of the peacocks. Some of them caught monkeys by the tail and played with them, and when the monkeys jumped into a tree, the boys followed. When a monkey showed its face and teeth, a boy imitated and showed his teeth to the monkey. Some of the boys played with the frogs on the bank of the Yamunā, and when, out of fear, the frogs jumped into the water, the boys immediately dove in after them, and when the boys came out of the water and saw their own shadows, they would stand imitating, making caricatures and laughing. They would also go to an empty well and make loud sounds, and when the echo came back, they would call it ill names and laugh.

Коли Господь Крішна віддалявся від гурту, побачивши щось незвичайне, хлопці, які йшли за Ним, кидалися наздогнати Його. Кожен хотів торкнутися до Крішни першим, вони завзято змагалися між собою. Один казав: «Побіжу вперед і доторкнуся Крішни», а інший казав: «Ні! Я перший!» Дехто грав на флейтах, інші сурмили в буйволячі ріжки. Хтось бігав за павичами, інші передражнювали зозуль «Ку-ку! Ку-ку!». Помітивши птахів, що кружляли в небі, хлоп’ята кидалися услід за тінню, намагаючись точно повторювати напрямок пташиного руху. Ще інші підкрадалися до мавп і тихенько всідалися поруч, а хтось імітував танці павичів. Хтось, вхопивши мавп за хвіст, бавився з ними, а коли мавпи стрибали на дерева, пастушата вискакували за ними. Якщо мавпи кривлялися й шкірилися, хлопчики, передражнюючи її, шкірилися самі. Дехто з хлоп’ят бавився з жабами на березі Ямуни, і коли сполохані жаби плигали у воду, хлопчики й собі пірнали за ними, а побачивши з води власні тіні, виходили з річки і починали перекривляти одне одного і голосно сміятись. Або ще підходили до висохлого колодязя й голосно гукали в нього, а коли приходило відлуння, сміялися й всіляко його прозивали.

As stated personally by the Supreme Personality of Godhead in the Bhagavad-gītā, He is realized proportionately by transcendentalists as Brahman, Paramātmā and the Supreme Personality of Godhead. Here, in confirmation of the same statement, Lord Kṛṣṇa, who awards the impersonalist the pleasure of Brahman realization by His bodily effulgence, also gives pleasure to the devotees as the Supreme Personality of Godhead. Those who are under the spell of the external energy, māyā, take Him only as a beautiful child. Yet He gave full transcendental pleasure to the cowherd boys who played with Him. Only after accumulating heaps of pious activities were those boys promoted to personally associate with the Supreme Personality of Godhead. Who can estimate the transcendental fortune of the residents of Vṛndāvana? They were personally seeing the Supreme Personality of Godhead face to face, He whom many yogīs cannot find even after undergoing severe austerities, although He is sitting within their hearts. This is confirmed in the Brahma-saṁhitā: One may search for Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, through the pages of the Vedas and Upaniṣads, but it is difficult to find Him there. However, one who is fortunate enough to associate with a devotee can see the Supreme Personality of Godhead face to face. After accumulating pious activities in many, many previous lives, the cowherd boys were seeing Kṛṣṇa face to face and playing with Him as friends. They could not understand that Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead, but they were playing as intimate friends with intense love for Him.

Сам Верховний Бог-Особа каже в «Бгаґавад-ґіті», що трансценденталісти пізнають Його відповідно до своїх з Ним стосунків як Брахман, Параматму й Верховного Бога-Особу. І тут бачимо, що Господь Крішна, сяйво тіла якого дає імперсоналістам усвідомлення Брахмана, Своїм відданим дарує насолоду як Верховний Бог-Особа. Ті, хто перебуває під впливом зовнішньої енерґії, майі, вважають Його просто за дитину надзвичайної краси. Але Він — той, хто дарує довершену трансцендентну насолоду хлопчикам-пастушкам, які бавляться з Ним. Накопичивши впродовж тривалого часу наслідки побожної діяльности, ті хлоп’ята піднялися на рівень особистого спілкування з Верховним Богом-Особою. Трансцендентне щастя жителів Вріндавани незрівнянне. Вони бачили Крішну на власні очі — Крішну, що Його численні йоґи не можуть знайти незважаючи на суворі аскези, хоча Він перебуває в кожному серці. Це потверджено також і у «Брахма-самхіті». Можна спробувати знайти Крішну, Верховного Бога-Особу, на сторінках Вед і Упанішад, але якщо людині поталанило спілкуватися з відданим, вона бачить Верховного Бога-Особу віч-на-віч. Накопичивши за багато життів наслідки праведної діяльности, хлопчики-пастушки бачили Крішну на власні очі й гралися з Ним як друзі. Вони не розуміли, що Крішна — Верховний Бог-Особа, вони просто гуляли з Ним як близькі друзі і сильно Його любили.

When Lord Kṛṣṇa was enjoying His childhood pastimes with His boyfriends, one Aghāsura demon became very impatient. He was unable to tolerate seeing Kṛṣṇa play so happily, and therefore he appeared before the boys intending to kill them all. This Aghāsura was so dangerous that even the denizens of heaven were afraid of him. Although the denizens of heaven drank nectar daily to prolong their lives, they were afraid of this Aghāsura and were wondering, “When will the demon be killed?” The denizens used to drink nectar to become immortal, but actually they were not confident of their immortality. On the other hand, the boys who were playing with Kṛṣṇa had no fear of the demons. They were free of fear. Any material arrangement for protecting oneself from death is always unsure, but if one is in Kṛṣṇa consciousness, then immortality is confidently assured.

Якось Господь Крішна розважався зі Своїми друзями, а тимчасом одному демону на ім’я Аґгасура остаточно увірвався терпець. Він не міг бачити, як бавиться Крішна, і тому з’явився перед хлопчиками з наміром всіх повбивати. Цей Аґгасура був такий сильний, що Його боялися навіть жителі небес. І хоча півбоги на небесах щодня пили нектар, щоб продовжити собі життя, вони все одно боялися Аґгасури і думали: «Коли вже вб’ють того демона?» Півбоги пили нектар, прагнучи стати безсмертними, та насправді певности, що не помруть, не мали. На противагу їм хлоп’ята, що бавилися з Крішною, демонів не боялися. Вони не знали страху. Будь-які матеріальні ліки проти смерти завжди непевні, але свідома Крішни людина запевне безсмертна.

The demon Aghāsura appeared before Kṛṣṇa and His friends. Aghāsura happened to be the younger brother of Pūtanā and Bakāsura, and he thought, “Kṛṣṇa has killed my brother and sister. Now I shall kill Him along with all His friends and calves.” Aghāsura was instigated by Kaṁsa, so he had come with determination. Aghāsura also thought that when he would offer grains and water in memory of his brother and sister and kill Kṛṣṇa and all the cowherd boys, then automatically all the inhabitants of Vṛndāvana would die. Generally, for the householders, the children are the life and breath force. When all the children die, then naturally the parents also die on account of strong affection for them.

І от демон Аґгасура з’явився перед Крішни та Його друзів. Аґгасура, молодший брат Путани й Бакасури, думав: «Крішна вбив моїх брата й сестру — а я вб’ю Його разом з усіма Його друзями й телятами». Аґгасура, що його намовив Камса, був дуже рішучий. Він міркував собі: якщо запропонувати збіжжя й води на спомин свого брата з сестрою та ще вбити Крішну з хлопчиками-пастушками, жителі Вріндавани помруть самі собою. В дітях — саме життя домогосподарів. Якщо в батьків помирають діти, вмирають і батьки, бо дуже прив’язані до своїх дітей.

Aghāsura, thus deciding to kill all the inhabitants of Vṛndāvana, expanded himself by the yogic siddhi called mahimā. The demons are generally expert in achieving almost all kinds of mystic powers. In the yoga system, by the perfection called mahimā-siddhi, one can expand himself as he desires. The demon Aghāsura expanded himself up to eight miles and assumed the shape of a very fat serpent. Having attained this wonderful body, he stretched his mouth open just like a mountain cave. Desiring to swallow all the boys at once, including Kṛṣṇa and Balarāma, he sat on the path.

Задумавши вигубити всіх жителів Вріндавани, Аґгасура поширив себе за допомогою йоґа-сіддгі, званої махіма. Здебільшого демони володіють майже всіма містичними силами. Один з різновидів йоґічної досконалости, який зветься махіма-сіддгі, дає змогу прибирати тіло будь-яких розмірів. Демон Аґгасура зробився товстезним змієм на тринадцять кілометрів завдовжки. Влігшись на дорозі Крішни та Баларами з хлопчиками, дивовижний змій розкрив пащу, що скидалася на гірську печеру, маючи намір проковтнути їх усіх зараз.

The demon in the shape of a big fat serpent expanded his lips from land to sky; his lower lip was touching the ground, and his upper lip was touching the clouds. His jaws appeared like a big mountain cave, without limitation, and his teeth appeared just like mountain summits. His tongue appeared to be a broad traffic way, and he was breathing just like a hurricane. His eyes were blazing like fire. At first the boys thought that the demon was a statue, but after examining it they saw that it was a big serpent lying down on the road and widening his mouth. The boys began to talk among themselves: “Dear friends, this figure appears to be a great animal, and he is sitting in such a posture just to swallow us all. Just see – is it not a big snake that has widened his mouth to eat all of us?”

Демон у подобі великого товстезного змія роззявив пащу від землі до неба. Нижня губа його торкалася землі, верхня чіпляла хмари. Його паща здавалися великою, бездонною гірською печерою, а зуби — гірськими вершинами. Язик був наче битий шлях, віддих — як ураґан, очі палали вогнем. Спочатку хлопчики подумали, що то опудало, але, роздивившись, побачили, що то скорше величезна змія розляглася на дорозі й роззявила рота. Хлопчики загомоніли:

— Ця проява мабуть-таки є гігантською твариною, і вона вляглася отак, щоб проковтнути всіх нас. Подивіться — хіба то не велика змія, яка розсолопила рота, аби нас усіх з’їсти?

One of them said, “Yes, what you say is true. This animal’s upper lip appears to be just like the sunshine, and its lower lip is just like the reflection of red sunshine on the ground. Dear friends, just look to the right- and left-hand side of the mouth of the animal. Its mouth appears to be like a big mountain cave, and its height cannot be estimated. The chin is also raised just like a mountain summit. That long highway appears to be its tongue, and inside the mouth it is as dark as in a mountain cave. The hot wind that is blowing like a hurricane is his breathing, and the fishy bad smell coming out from his mouth is the smell of his intestines.”

— Це скидається на правду, — сказав котрийсь хлопчик. — Верхня губа тварини схожа на край сонця, що сідає за обрій, а нижня — наче його червонуватий відблиск на землі. Любі друзі, погляньте лише ліворуч і праворуч! Та паща видається величезною гірською печерою, і вершини тій горі майже не видно. За вершину править ніс. Ця довга широка дорога — її язик, а в роті темно, наче в гірських надрах. Гарячий вітер, що дме як ураґан — її віддих, а риб’ячий сморід з пащі — то запах її нутрощів.

Then they further consulted among themselves: “If we all at one time entered into the mouth of this great serpent, how could it possibly swallow all of us? And even if it were to swallow all of us at once, it could not swallow Kṛṣṇa. Kṛṣṇa will immediately kill him, as He did Bakāsura.” Talking in this way, all the boys looked at the beautiful lotuslike face of Kṛṣṇa, and they began to clap and smile. And so they marched forward and entered the mouth of the gigantic serpent.

Тоді вони почали радитися поміж себе:

— Якщо увійти в пащу того товстезного змія всім водночас, хіба він зможе проковтнути нас усіх? І навіть якщо він заковтне нас, Крішни йому не проковтнути. Крішна одразу вб’є його, як убив був Бакасуру.

На тому хлопчики глянули на лотосоподібне лице Крішни і одразу засміялися, заплескали в долоні й пішли просто у пащу величезному змієві.

Meanwhile, Kṛṣṇa, who is the Supersoul within everyone’s heart, could understand that the big statuesque figure was a demon. The boys did not know this, however, and thus while Kṛṣṇa was planning how to stop the destruction of His intimate friends, all the boys along with their calves entered the mouth of the serpent. But Kṛṣṇa did not enter. The demon was awaiting Kṛṣṇa’s entrance, and he was thinking, “Everyone has entered except Kṛṣṇa, who has killed my brother and sister.”

А тимчасом Крішна, що є Наддуша в серці кожного, бачив, що велетенська проява — то демон. Він міркував, як не дати загинути Своїм любим друзям, а хлопчики разом з коровами і телятами вже увійшли в пащу змія. Крішна проте не йшов. Демон чекав, коли ввійде Крішна, він думав: «Увійшли всі, крім того Крішни, що вбив моїх брата з сестрою».

Kṛṣṇa is the assurance of safety to everyone. But when He saw that His friends were already out of His hands and were lying within the belly of a great serpent, He became momentarily aggrieved. He was also struck with wonder at how the external energy works so wonderfully. He then began to consider how He could kill the demon and at the same time save the boys and calves. Although there was no factual concern on Kṛṣṇa’s part, He was thinking like that. Finally, after some deliberation, He also entered the mouth of the demon. When Kṛṣṇa entered, all the demigods, who had gathered to see the fun and who were hiding within the clouds, expressed their feelings with the words “Alas! Alas!” At the same time, all the friends of Aghāsura, especially Kaṁsa, who were all accustomed to eating flesh and blood, expressed their jubilation, understanding that Kṛṣṇa had also entered the mouth of the demon.

Там, де Крішна, всі в безпеці. Але, побачивши, що друзів уже немає поруч, що вони у шлунку гігантського змія, Він на хвилю засмутився. Навіть Він Сам застигнув від подиву: як дивовижно діє Його зовнішня енерґія! Він почав міркувати, як убити демона і врятувати хлопчиків і телят. Крішна думав Собі так, хоча у Нього не було причин тим перейматися. Нарешті, трохи подумавши, Він теж увійшов демону в пащу. Тої хвилі півбоги, що зібралися подивитися на виставу і чекали сховані в хмарах, заволали: «О горе!» Водночас Аґгасурині приятелі, пожирачі плоті й кровопивці, і Камса насамперед, всіляко виявляли радість, побачивши, що Крішна теж увійшов демонові в пащу.

While the demon was trying to smash Kṛṣṇa and His companions, Kṛṣṇa heard the demigods crying “Alas! Alas!” and He immediately began to expand Himself within the throat of the demon. Although he had a gigantic body, the demon choked by the expanding of Kṛṣṇa. His big eyes moved violently, and he quickly suffocated. His life air could not come out from any source, and ultimately it burst out of a hole in the upper part of his skull. Thus his life air passed off. After the demon was dead, Kṛṣṇa, with His transcendental glance alone, brought all the boys and calves back to consciousness and came with them out of the mouth of the demon. While Kṛṣṇa was within the mouth of Aghāsura, the demon’s spirit soul came out like a dazzling light, illuminating all directions, and waited in the sky. As soon as Kṛṣṇa came out of the mouth of the demon with His calves and friends, that glittering effulgent light immediately merged into the body of Kṛṣṇa within the vision of all the demigods.

Демон хотів розчавити Крішну та Його приятелів, а тим часом Крішна, почувши плач півбогів «О горе!», одразу став рости у демона в горлянці. Демон, хоча й величезний, почав задихатися. Він страшно поводив виряченими очима і скоро сконав. Життєве повітря, не мігши знайти виходу, врешті-решт вирвалося в отвір у верхній частині черепа. Коли демон вмер, Крішна одним Своїм трансцендентним поглядом повернув до свідомости всіх хлопчиків і телят і вийшов з ними з пащі демона. Доки Крішна був у пащі Аґгасури, духовна душа демона, що вийшла, яскраво сяючи й освітлюючи все навколо, очікувала в небі. Щойно Крішна зі Своїми телятами й друзями вийшов, це яскраве сяюче світло перед очима всіх півбогів одразу злилося з Крішниним тілом.

The demigods became overwhelmed with joy and showered flowers on the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, and thus they worshiped Him. The denizens of heaven danced in jubilation, and the denizens in Gandharvaloka offered various kinds of prayers. Drummers beat drums in jubilation, the brāhmaṇas recited Vedic hymns, and all the devotees of the Lord chanted the words “Jaya! Jaya! All glories to the Supreme Personality of Godhead!”

Щасливі півбоги, виявляючи глибоку шану, почали сипати на Верховного Бога-Особу квіти. З радощів небожителі стали танцювати, а півбоги з Ґандґарвалоки почали підносити молитви. Барабанщики від щастя стали бити в барабани, брахмани почали рецитувати гімни з Вед, а віддані Господа скандували: «Джая! Джая! Хвала Верховному Богові-Особі!»

When Lord Brahmā heard those auspicious vibrations, which sounded throughout the higher planetary system, he immediately came down to see what had happened. He saw that the demon was killed, and he was struck with wonder at the uncommon, glorious pastimes of the Personality of Godhead.

Брахма, почувши радісні звуки, що лунали аж до найвищих планет, спустився подивитися, що сталося. Він побачив, що демон убитий, і застиг, дивуючись на надзвичайні славетні розваги Бога-Особи.

The gigantic mouth of the demon remained in an open position for many days and gradually dried up; it remained a spot of pleasure pastimes for all the cowherd boys.

Велетенська паща демона, поступово висихаючи, стояла розтуленою протягом багатьох днів. Вона стала для пастушків місцем чудових забав.

The killing of Aghāsura took place when Kṛṣṇa and all His boyfriends were under five years old. Children under five years old are called kaumāra, from five years up to the tenth year they are called paugaṇḍa, and from the tenth year up to the fifteenth year they are called kaiśora. After the fifteenth year, boys are called youths. For one year there was no discussion of the incident of the Aghāsura demon in the village of Vraja. But when the boys attained their sixth year, they informed their parents of the incident with great wonder.

Крішна вбив Аґгасуру, коли Йому та всім Його друзям було близько п’яти років. Дітей віком до п’яти років звуть каумара, від п’яти до десяти — пауґанда, а від десяти до п’ятнадцяти — кайшора. Хлопчиків, яким більше п’ятнадцяти, звуть юнаками. Отже, пригоду з Аґгасурою не обговорювали в селі Враджі протягом цілого року. Аж коли хлопчикам виповнилося шість років, вони з великим захопленням розповіли батькам за ту подію. Причину того буде вияснено в дальшому розділі.

For Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, who is far greater than such demigods as Lord Brahmā, it is not at all difficult to award one the opportunity of merging with His eternal body. This He awarded to Aghāsura. Aghāsura was certainly the most sinful living entity, and it is not possible for the sinful to merge into the existence of the Absolute Truth. But in this particular case, because Kṛṣṇa entered into Aghāsura’s body, the demon became fully cleansed of all sinful reactions. Persons constantly thinking of the eternal form of the Lord in the shape of the Deity or in the shape of a mental form are awarded the transcendental benediction of entering into the kingdom of God and associating with the Supreme Personality of Godhead. So we can just imagine the elevated position of someone like Aghāsura, into whose body the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, personally entered. Great sages, meditators and devotees constantly keep the form of the Lord within their hearts, or they see the Deity form of the Lord in the temples; in that way they become liberated from all material contamination and at the end of the body enter into the kingdom of God. This perfection is possible simply by keeping the form of the Lord within the mind. But in the case of Aghāsura, the Supreme Personality of Godhead personally entered. Aghāsura’s position was therefore greater than the ordinary devotee’s or the greatest yogī’s.

Шрі Крішні, Верховному Богові-Особі, велич якого набагато перевершує велич півбога, яким є Господь Брахма, не важко обдарувати будь-кого можливістю злитися зі Своїм вічним тілом. Він дарував таку можливість Аґгасурі. Аґгасура запевно був найгріховнішою з-поміж живих істот, а для грішника злитися з буттям Абсолютної Істини неможливо. Проте в цьому осібному випадку через те, що Крішна ввійшов у тіло Аґгасури, демон повністю очистився від наслідків гріховних дій. Люди, які постійно думають про вічну подобу Господа в формі Божеств або споглядають Його форму в своєму розумі, досягають трансцендентної мети — входять у царство Боже й дістають товариство Верховного Бога-Особи. Отже, можна лише уявити піднесене становище Аґгасури, в чиє тіло входив Сам Крішна, Верховний Бог-Особа. Великі мудреці, ті, хто медитує на Господа, та Його віддані завжди зберігають форму Господа в своєму серці або споглядають Божества — форму Господа в храмі. Так вони звільнюються від усього матеріального бруду і, коли тіло припиняє існувати, входять у Боже царство. Така досконалість приступна тому, хто тримає форму Господа в своєму розумі. Але в цьому випадку Верховний Бог-Особа Сам увійшов в Аґгасуру. Тому становище Аґгасури піднесеніше навіть проти становища звичайного відданого або великого йоґа.

Mahārāja Parīkṣit, who was engaged in hearing the transcendental pastimes of Lord Kṛṣṇa (who saved the life of Mahārāja Parīkṣit while he was in the womb of his mother), became more and more interested to hear about Him. And thus he questioned the sage Śukadeva Gosvāmī, who was reciting Śrīmad-Bhāgavatam before the king.

Махараджа Парікшіт, слухаючи про трансцендентні розваги Господа Крішни (що врятував йому життя, коли Махараджа Парікшіт був у материному лоні), чимдалі дужче прагнув слухати про Нього і ставив нові й нові питання перед мудрецем Шукадевою Ґосвамі, що оповідав цареві «Шрімад-Бгаґаватам».

King Parīkṣit was a bit astonished to understand that the killing of the Aghāsura demon was not discussed for one year, until after the boys attained the paugaṇḍa age. Mahārāja Parīkṣit was very inquisitive to learn about this, for he was sure that such an incident was due to the working of Kṛṣṇa’s different energies.

Царя Парікшіта дивувало, чому про смерть демона Аґгасури мовчали впродовж року, аж хлопчики дійшли віку пауґанда. Махараджа Парікшіт прагнув дізнатися про те, бувши певен, що причина цьому — дія різних енерґій Крішни.

Generally, the kṣatriyas or the administrative class are always busy with their political affairs, and they have very little chance to hear about the transcendental pastimes of Lord Kṛṣṇa. But while Parīkṣit Mahārāja was hearing these transcendental pastimes, he considered himself to be very fortunate because not only was he hearing Kṛṣṇa’s pastimes but he was doing so from Śukadeva Gosvāmī, the greatest authority on Śrīmad-Bhāgavatam. Thus being requested by Mahārāja Parīkṣit, Śukadeva Gosvāmī continued to speak about the transcendental pastimes of Lord Kṛṣṇa in the matter of His form, qualities, fame and paraphernalia.

У кшатріїв, або класу правителів, що завжди заглиблені у політику, рідко трапляється нагода слухати про трансцендентні розваги Господа Крішни. Але Парікшіт Махараджа, слухаючи про ті трансцендентні розваги, знав, що йому надзвичайно пощастило: він слухав «Шрімад-Бгаґаватам» від Шукадеви Ґосвамі, найбільшого авторитета. Відповідаючи на запитання Махараджі Парікшіта, Шукадева Ґосвамі став оповідати далі про трансцендентні розваги Господа Крішни, про Його форму, якості, славу й атрибути.

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the twelfth chapter of Kṛṣṇa, “The Killing of the Aghāsura Demon.”

Так закінчується Бгактіведантів виклад дванадцятого розділу книги «Крішна , Верховний Бог - Особа » , назва якому «Смерть демона Аґгасури».