Skip to main content

Text 96

Text 96

Text

Texto

pulakāśru, kampa, sveda, — yāvat paṭhana
dekhi’ ānandita haila mahāprabhura mana
pulakāśru, kampa, sveda, — yāvat paṭhana
dekhi’ ānandita haila mahāprabhura mana

Synonyms

Palabra por palabra

pulaka — standing of the hairs of the body; aśru — tears; kampa — trembling; sveda — perspiration; yāvat — during; paṭhana — the reading of the book; dekhi’ — seeing this; ānandita — very happy; haila — became; mahāprabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; mana — the mind.

pulaka — erizamiento de los vellos del cuerpo; aśru — lágrimas; kampa — temblor; sveda — transpiración; yāvat — durante; paṭhana — la lectura del libro; dekhi’ — al ver esto; ānandita — muy feliz; haila — estaba; mahāprabhura — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; mana — la mente.

Translation

Traducción

While reading the book, the brāhmaṇa experienced transcendental bodily transformations. The hairs on his body stood on end, tears welled up in his eyes, and his body trembled and perspired as he read. Seeing this, Śrī Caitanya Mahāprabhu became very happy.

Mientras leía el libro, el brāhmaṇa experimentaba transformaciones trascendentales en su cuerpo. El vello del cuerpo se le erizaba, los ojos se le llenaban de lágrimas, y su cuerpo temblaba y transpiraba. Al ver esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se sintió muy feliz.

Purport

Significado

Although the brāhmaṇa could not pronounce the words very well due to illiteracy, he still experienced ecstatic symptoms while reading the Bhagavad-gītā. Śrī Caitanya Mahāprabhu was very pleased to observe these symptoms, and this indicates that the Supreme Personality of Godhead is pleased by devotion, not by erudite scholarship. Even though the words were imperfectly pronounced, Śrī Caitanya Mahāprabhu, Lord Kṛṣṇa Himself, did not think this very serious. Rather, the Lord was pleased by the bhāva (devotion). In Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.11) this is confirmed:

Pese a que, por su falta de formación, no sabía pronunciar bien las palabras, el brāhmaṇa experimentaba signos de éxtasis al leer la Bhagavad-gītā. Śrī Caitanya Mahāprabhu Se sintió muy complacido al observar esos signos; esto indica que la Suprema Personalidad de Dios Se complace con la devoción, no con la erudición académica. Aunque la pronunciación de las palabras era imperfecta, Śrī Caitanya Mahāprabhu, el Señor Kṛṣṇa en persona, no consideró que eso fuese grave. En cambio, el Señor Se sintió complacido con la devoción (bhāva). Esto se confirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.11):

tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo
yasmin prati-ślokam abaddhavaty api
nāmāny anantasya yaśo-’ṅkitāni yat
śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ
tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo
yasmin prati-ślokam abaddhavaty api
nāmāny anantasya yaśo-’ṅkitāni yat
śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ

“On the other hand, that literature which is full of descriptions of the transcendental glories of the name, fame, forms and pastimes of the unlimited Supreme Lord is a different creation, full of transcendental words directed toward bringing about a revolution in the impious lives of this world’s misdirected civilization. Such transcendental literatures, even though imperfectly composed, are heard, sung and accepted by purified men who are thoroughly honest.”

«Por otro lado, la literatura que está colmada de descripciones de las glorias trascendentales del nombre, la fama, las formas y los pasatiempos del ilimitado Señor Supremo es una creación diferente, llena de palabras trascendentales dirigidas a provocar una revolución en las impías vidas de la descarriada civilización de este mundo. Personas purificadas y completamente honestas escuchan, cantan y aceptan esas obras trascendentales aunque estén compuestas de manera imperfecta».

The purport to this verse may be considered for further information on this subject.

Para mayor información sobre este tema, se puede consultar el significado de ese verso.