Skip to main content

Text 269

Text 269

Text

Texto

yo dustyajān kṣiti-suta-svajanārtha-dārān
prārthyāṁ śriyaṁ sura-varaiḥ sadayāvalokām
naicchan nṛpas tad ucitaṁ mahatāṁ madhu-dviṭ-
sevānurakta-manasām abhavo ’pi phalguḥ
yo dustyajān kṣiti-suta-svajanārtha-dārān
prārthyāṁ śriyaṁ sura-varaiḥ sadayāvalokām
naicchan nṛpas tad ucitaṁ mahatāṁ madhu-dviṭ-
sevānurakta-manasām abhavo ’pi phalguḥ

Synonyms

Palabra por palabra

yaḥ — one who; dustyajān — very difficult to give up; kṣiti — land; suta — children; svajana — relatives; artha — riches; dārān — and wife; prārthyām — desirable; śriyam — fortune; sura-varaiḥ — by the best of the demigods; sa-dayā — merciful; avalokām — whose glance; na aicchat — did not desire; nṛpaḥ — the King (Mahārāja Bharata); tat — that; ucitam — is befitting; mahatām — of great personalities; madhu-dviṭ — of the killer of the demon Madhu; sevā-anurakta — engaged in the service; manasām — the minds of whom; abhavaḥ — cessation of the repetition of birth and death; api — even; phalguḥ — insignificant.

yaḥ — aquel que; dustyajān — muy difíciles de abandonar; kṣiti — tierras; suta — hijos; svajana — familiares; artha — riquezas; dārān — y esposa; prārthyām — deseable; śriyam — fortuna; sura-varaiḥ — por los mejores de los semidioses; sa-dayā — misericordiosa; avalokām — cuya mirada; na aicchat — no desea; nṛpaḥ — el rey (Mahārāja Bharata); tat — eso; ucitam — es propio; mahatām — de grandes personalidades; madhu-dviṭ — de quien mató al demonio Madhu; sevā-anurakta — ocupados en el servicio; manasām — las mentes de quienes; abhavaḥ — fin del ciclo de nacimientos y muertes; api — incluso; phalguḥ — insignificante.

Translation

Traducción

“ ‘It is very difficult to give up material opulence, land, children, society, friends, riches, wife or the blessings of the goddess of fortune, which are desired even by great demigods. But King Bharata did not desire such things, and this was quite befitting his position, because for a pure devotee whose mind is always engaged in the service of the Lord, even liberation, or merging into the existence of the Lord, is insignificant. And what to speak of material opportunities?’

«“Es muy difícil abandonar la opulencia material, las tierras, los hijos, la sociedad, los amigos, las riquezas, la esposa o las bendiciones de la diosa de la fortuna, que hasta los grandes semidioses desean. Pero el rey Bharata no deseaba nada de eso, lo cual era muy propio de su posición, pues, al devoto puro que tiene la mente siempre ocupada en el servicio del Señor, hasta la liberación de fundirse en la existencia del Señor le parece insignificante. ¿Qué decir entonces de los placeres materiales?”

Purport

Significado

This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (5.14.44) concerning the glorification of King Bharata, whom Śukadeva Gosvāmī was describing to King Parīkṣit.

Éste es un verso del Śrīmad-Bhāgavatam (5.14.44) en el que Śukadeva Gosvāmī en su conversación con el rey Parīkṣit glorifica al rey Bharata.