Skip to main content

Text 268

ТЕКСТ 268

Text

Текст

sālokya-sārṣṭi-sāmīpya-
sārūpyaikatvam apy uta
dīyamānaṁ na gṛhnanti
vinā mat-sevanaṁ janāḥ
са̄локйа-са̄ршт̣и-са̄мӣпйа-са̄рӯпйаикатвам апй ута
дӣйама̄нам̇ на гр̣хн̣анти
вина̄ мат-севанам̇ джана̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

sālokya — to live on the same planet as the Supreme Personality of Godhead; sārṣṭi — to possess opulence equal to the Lord’s; sāmīpya — to always associate with the Supreme Personality of Godhead; sārūpya — to possess bodily features like the Lord’s; ekatvam — to merge into the body of the Supreme Personality of Godhead; api — even; uta — certainly; dīyamānam — being offered; na — never; gṛhṇanti — accept; vinā — without; mat — My; sevanam — devotional service; janāḥ — devotees.

са̄локйа — жизнь на одной планете; са̄ршт̣и — обладание равным богатством; са̄мӣпйа — личное общение; са̄рӯпйа — внешнее подобие; экатвам — единство; апи — также; ута — даже; дӣйама̄нам — предлагаемые; на — не; гр̣хн̣анти — принимают; вина̄ — без; мат — Мне; севанам — преданного служения; джана̄х̣ — чистые преданные.

Translation

Перевод

“ ‘Pure devotees always reject the five kinds of liberation, which include living in the spiritual Vaikuṇṭha planets, possessing the same opulences as those possessed by the Supreme Lord, having the same bodily features as the Lord’s, associating with the Lord and merging into the body of the Lord. The pure devotees do not accept these benedictions without the service of the Lord.’

„Чистый преданный отвергает пять видов освобождения: он не хочет жить на духовных планетах Вайкунтхи, не хочет обладать теми же богатствами, что и Верховный Господь, не хочет получить тело, подобное телу Господа, находиться поблизости от Господа и погрузиться в тело Господа. Чистый преданный не принимает этих благословений, если они не дают ему возможности служить Господу“.

Purport

Комментарий

This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (3.29.13).

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (3.29.13).