Skip to main content

Text 150

Text 150

Text

Verš

gopīnāṁ paśupendra-nandana-juṣo bhāvasya kas tāṁ kṛtī
vijñātuṁ kṣamate durūha-padavī-sañcāriṇaḥ prakriyām
āviṣkurvati vaiṣṇavīm api tanuṁ tasmin bhujair jiṣṇubhir
yāsāṁ hanta caturbhir adbhuta-ruciṁ rāgodayaḥ kuñcati
gopīnāṁ paśupendra-nandana-juṣo bhāvasya kas tāṁ kṛtī
vijñātuṁ kṣamate durūha-padavī-sañcāriṇaḥ prakriyām
āviṣkurvati vaiṣṇavīm api tanuṁ tasmin bhujair jiṣṇubhir
yāsāṁ hanta caturbhir adbhuta-ruciṁ rāgodayaḥ kuñcati

Synonyms

Synonyma

gopīnām — of the gopīs; paśupa-indra-nandana-juṣaḥ — of the service of the son of Vraja’s King, Mahārāja Nanda; bhāvasya — ecstatic; kaḥ — what; tām — that; kṛtī — learned man; vijñātum — to understand; kṣamate — is able; durūha — very difficult to understand; padavī — the position; sañcāriṇaḥ — which provokes; prakriyām — activity; āviṣkurvati — He manifests; vaiṣṇavīm — of Viṣṇu; api — certainly; tanum — the body; tasmin — in that; bhujaiḥ — with arms; jiṣṇubhiḥ — very beautiful; yāsām — of whom (the gopīs); hanta — alas; caturbhiḥ — four; adbhuta — wonderfully; rucim — beautiful; rāga-udayaḥ — the evoking of ecstatic feelings; kuñcati — cripples.

gopīnāmgopī; paśupa-indra-nandana-juṣaḥ — služby synovi krále Vradži, Mahārāje Nandy; bhāvasya — extatické; kaḥ — co; tām — toto; kṛtī — učený člověk; vijñātum — pochopit; kṣamate — je schopen; durūha — velmi těžké pochopit; padavī — postavení; sañcāriṇaḥ — které vyvolává; prakriyām — činnost; āviṣkurvati — projevuje; vaiṣṇavīm — Viṣṇua; api — jistě; tanum — tělo; tasmin — v tom; bhujaiḥ — s pažemi; jiṣṇubhiḥ — překrásnými; yāsām — jich (gopī); hanta — běda; caturbhiḥ — čtyřmi; adbhuta — úžasně; rucim — krásný; rāga-udayaḥ — probuzení extatických pocitů; kuñcati — ochromuje.

Translation

Překlad

“ ‘Once Lord Śrī Kṛṣṇa playfully manifested Himself as Nārāyaṇa, with four victorious hands and a very beautiful form. When the gopīs saw this exalted form, however, their ecstatic feelings were crippled. A learned scholar, therefore, cannot understand the gopīs’ ecstatic feelings, which are firmly fixed upon the original form of Lord Kṛṣṇa as the son of Nanda Mahārāja. The wonderful feelings of the gopīs in ecstatic parama-rasa with Kṛṣṇa constitute the greatest mystery in spiritual life.’ ”

„,Jednou se Pán Śrī Kṛṣṇa z žertu projevil jako Nārāyaṇa, se čtyřmi dokonalými pažemi a překrásnou podobou. Když však gopī spatřily tuto vznešenou podobu, jejich extatické pocity byly ochromeny. Ani vzdělaný člověk proto nemůže pochopit extatické pocity gopī, které jsou pevně upřené na původní podobu Pána Kṛṣṇy jako syna Nandy Mahārāje. Tyto úžasné pocity gopī v extatické parama-rase s Kṛṣṇou představují největší tajemství duchovního života.̀“

Purport

Význam

This is a verse spoken by Nārada Muni in the Lalita-mādhava-nāṭaka (6.14), a drama written by Śrīla Rūpa Gosvāmī.

Tento verš vyslovuje Nārada Muni v divadelní hře Lalita-mādhava-nāṭaka (6.14), kterou napsal Śrīla Rūpa Gosvāmī.