Skip to main content

Text 146

ТЕКСТ 146

Text

Текст

siddhāntatas tv abhede ’pi
śrīśa-kṛṣṇa-svarūpayoḥ
rasenotkṛṣyate kṛṣṇa-
rūpam eṣā rasa-sthitiḥ
сиддха̄нтатас тв абхеде ’пи
ш́рӣш́а-кр̣шн̣а-сварӯпайох̣
расеноткр̣шйате кр̣шн̣а
рӯпам эша̄ раса-стхитих̣

Synonyms

Пословный перевод

siddhāntataḥ — in reality; tu — but; abhede — no difference; api — although; śrī-īśa — of the husband of Lakṣmī, Nārāyaṇa; kṛṣṇa — of Lord Kṛṣṇa; svarūpayoḥ — between the forms; rasena — by transcendental mellows; utkṛṣyate — is superior; kṛṣṇa-rūpam — the form of Lord Kṛṣṇa; eṣā — this; rasa-sthitiḥ — the reservoir of pleasure.

сиддха̄нтатах̣ — в конечном счете; ту — однако; абхеде — в отсутствии различий; апи — хотя; ш́рӣ-ӣш́а — супруга Лакшми, Нараяны; кр̣шн̣а — Господа Кришны; сварӯпайох̣ — образов; расена — трансцендентной расой; уткр̣шйате — превосходит; кр̣шн̣а-рӯпам — образ Господа Кришны; эша̄ — это; раса-стхитих̣ — средоточие наслаждения.

Translation

Перевод

“ ‘According to transcendental realization, there is no difference between the forms of Kṛṣṇa and Nārāyaṇa. Yet in Kṛṣṇa there is a special transcendental attraction due to the conjugal mellow, and consequently He surpasses Nārāyaṇa. This is the conclusion of transcendental mellows.’

„Духовная наука гласит, что между Нараяной и Кришной нет разницы. И все же раса супружеской любви придает Кришне особую привлекательность. Поэтому Он превосходит Нараяну. Такой вывод можно сделать, изучив науку о духовных отношениях“.

Purport

Комментарий

This is a verse from the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.59). Here Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja says that Lord Caitanya spoke the verse to Veṅkaṭa Bhaṭṭa, and earlier he said that Veṅkaṭa Bhaṭṭa spoke it to the Lord. But since their conversation took place long, long before the Bhakti-rasāmṛta-sindhu was composed, the question my be raised as to how either of them quoted the verse. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura explains that this verse and many others like it were current among devotees long before the Bhakti-rasāmṛta-sindhu was composed. Thus devotees would always quote them and explain their purport in ecstasy.

Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.59). Шрила Кришнадас Кавираджа отмечает здесь, что Господь Чайтанья привел этот стих Венкате Бхатте, а ранее было сказано, что Венката Бхатта процитировал его Господу. Поскольку эта беседа происходила намного раньше написания «Бхакти-расамрита-синдху», возникает вопрос: как Господь Чайтанья и Венката Бхатта могли ссылаться на данный стих. Шрила Бхактивинода Тхакур объясняет, что этот и многие другие стихи ходили среди преданных задолго до того, как был написан «Бхакти-<&> расамрита-синдху». Преданные часто в экстазе цитировали их и объясняли их смысл.