Skip to main content

Text 126

Text 126

Text

Verš

tumi sākṣāt sei kṛṣṇa, jāna nija-karma
yāre jānāha, sei jāne tomāra līlā-marma
tumi sākṣāt sei kṛṣṇa, jāna nija-karma
yāre jānāha, sei jāne tomāra līlā-marma

Synonyms

Synonyma

tumi — You; sākṣāt — directly; sei — that; kṛṣṇa — the Supreme Personality of Godhead; jāna — You know; nija-karma — Your activities; yāre jānāha — and unto whom You make it known; sei — that person; jāne — knows; tomāra — Your; līlā-marma — the purport of the pastimes.

tumi — Ty; sākṣāt — přímo; sei — tento; kṛṣṇa — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; jāna — znáš; nija-karma — svoje činnosti; yāre jānāha — a komu je umožníš poznat; sei — ten; jāne — zná; tomāra — Tvých; līlā-marma — význam zábav.

Translation

Překlad

“You are the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa Himself. You know the purport of Your activities, and the person whom You enlighten can also understand Your pastimes.”

„Ty jsi Nejvyšší Osobnost Božství, samotný Kṛṣṇa. Ty znáš význam svých činností a ten, koho osvítíš, může Tvé zábavy pochopit rovněž.“

Purport

Význam

The Supreme Personality of Godhead Kṛṣṇa and His pastimes cannot be understood by blunt material senses. One has to purify the senses by rendering transcendental loving service unto the Lord. When the Lord is pleased and reveals Himself, one can understand the transcendental form, name, qualities and pastimes of the Lord. This is confirmed in the Kaṭha Upaniṣad (2.23) and Muṇḍaka Upaniṣad (3.2.3): yam evaiṣa vṛṇute tena labhyas tasyaiṣa ātmā vivṛṇute tanūṁ svām. “Anyone who is favored by the Supreme Personality of Godhead can understand His transcendental name, qualities, form and pastimes.”

Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇu, ani Jeho zábavy nelze poznat otupělými hmotnými smysly. Ty je potřeba nejdříve očistit transcendentální láskyplnou službou Pánu. Když je Pán spokojený, sám se zjeví, a pak je možné Jeho transcendentální podobu, jméno, vlastnosti a zábavy pochopit. To je potvrzeno v Kaṭha Upaniṣadě (2.23) a v Muṇḍaka Upaniṣadě (3.2.3): yam evaiṣa vṛṇute tena labhyas tasyaiṣa ātmā vivṛṇute tanūṁ svām. „Každý, kdo získá přízeň Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, může pochopit Jeho transcendentální jméno, vlastnosti, podobu a zábavy.“