Skip to main content

Text 102

ТЕКСТ 102

Text

Текст

prabhu kahe, — gītā-pāṭhe tomārā-i adhikāra
tumi se jānaha ei gītāra artha-sāra
прабху кахе, — гӣта̄-па̄т̣хе тома̄ра̄-и адхика̄ра
туми се джа̄наха эи гӣта̄ра артха-са̄ра

Synonyms

Пословный перевод

prabhu kahe — the Lord replied; gītā-pāṭhe — in reading the Bhagavad-gītā; tomārāi adhikāra — you have the proper authority; tumi — you; se — that; jānaha — know; ei — this; gītāra — of the Bhagavad-gītā; artha-sāra — the real purport.

прабху кахе — Господь говорит; гӣта̄-па̄т̣хе — в чтении «Бхагавад-гиты»; тома̄ра̄-и адхика̄ра — твое достоинство; туми — ты; се — то; джа̄наха — знаешь; эи — это; гӣта̄ра — «Бхагавад-гиты»; артха-са̄ра — истинный смысл.

Translation

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu told the brāhmaṇa, “Indeed, you are an authority in the reading of the Bhagavad-gītā. Whatever you know constitutes the real purport of the Bhagavad-gītā.”

Шри Чайтанья Махапрабху сказал брахману: «Ты настоящий знаток „Бхагавад-гиты“. Все, что ты знаешь, и составляет ее истинный смысл».

Purport

Комментарий

According to the śāstras: bhaktyā bhāgavataṁ grāhyaṁ na buddhyā na ca ṭīkayā. One should understand the Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam by hearing them from a real devotee. One cannot understand them simply by erudite scholarship or sharp intelligence. It is also said:

В шастрах сказано: бхактйа̄ бха̄гаватам̇ гра̄хйам̇ на буддхйа̄ на ча т̣ӣкайа̄. Чтобы понять «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам», необходимо услышать их от настоящего преданного. Эти писания нельзя понять с помощью одной эрудиции или отточенного ума. Говорится также:

gītādhītā ca yenāpibhakti-bhāvena cetasā
veda-śāstra-purāṇāni
tenādhītāni sarvaśaḥ
гӣта̄дхӣта̄ ча йена̄пи
бхакти-бха̄вена четаса̄
веда-ш́а̄стра-пура̄н̣а̄ни
тена̄дхӣта̄ни сарваш́ах̣

To one who reads the Bhagavad-gītā with faith and devotion, the essence of Vedic knowledge is revealed. And according to the Śvetāśvatara Upaniṣad (6.23):

Тот, кто с верой и преданностью читает «Бхагавад-гиту», постигнет суть ведического знания. В «Шветашватара-упанишад» (6.23) сказано:

yasya deve parā bhaktiryathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ
йасйа деве пара̄ бхактир
йатха̄ деве татха̄ гурау
тасйаите катхита̄ хй артха̄х̣
прака̄ш́анте маха̄тманах̣

“Only unto those great souls who have implicit faith in both the Lord and the spiritual master are all the imports of Vedic knowledge automatically revealed.”

«Лишь тем великим душам, которые обладают непоколебимой верой в Господа и в духовного учителя, сам собой открывается весь смысл ведического знания».

All Vedic literatures are to be understood with faith and devotion, not by mundane scholarship. We have therefore presented Bhagavad-gītā As It Is. There are many so-called scholars and philosophers who read the Bhagavad-gītā in a scholarly way. They simply waste their time and mislead those who read their commentaries.

Все ведические писания можно понять только благодаря вере и преданности. Мирская ученость тут не поможет. Вот почему мы издали «Бхагавад-гиту как она есть». Есть много так называемых ученых и философов, которые предпочитают научный подход к «Бхагавад-гите». Но они напрасно тратят свое время и только вводят в заблуждение тех, кто читает их комментарии.