Skip to main content

Text 81

Text 81

Text

Verš

tāsām āvirabhūc chauriḥ
smayamāna-mukhāmbujaḥ
pītāmbara-dharaḥ sragvī
sākṣān manmatha-manmathaḥ
tāsām āvirabhūc chauriḥ
smayamāna-mukhāmbujaḥ
pītāmbara-dharaḥ sragvī
sākṣān manmatha-manmathaḥ

Synonyms

Synonyma

tāsām — among them; āvirabhūt — appeared; śauriḥ — Lord Kṛṣṇa; smayamāna — smiling; mukha-ambujaḥ — with a face like a lotus flower; pīta-ambara-dharaḥ — wearing yellow garments; sragvī — garlanded with flowers; sākṣāt — directly; manmatha — of Cupid; manmathaḥ — the bewilderer.

tāsām — mezi nimi; āvirabhūt — objevil se; śauriḥ — Pán Kṛṣṇa; smayamāna — s úsměvem; mukha-ambujaḥ — s tváří podobající se lotosovému květu; pīta-ambara-dharaḥ — ve žlutých šatech; sragvī — ověnčený květy; sākṣāt — přímo; manmatha — Amora; manmathaḥ — ten, kdo mate.

Translation

Překlad

“ ‘Suddenly, due to their feelings of separation, Lord Kṛṣṇa appeared among the gopīs dressed in yellow garments and wearing a flower garland. His lotus face was smiling, and He was directly attracting the mind of Cupid.’

„,Gopī cítily takové odloučení, že se mezi nimi Pán Kṛṣṇa najednou objevil, ve žlutých šatech a ozdobený květinovou girlandou. Jeho lotosová tvář se usmívala a přímo přitahoval mysl Amora.̀“

Purport

Význam

This verse is from Śrīmad-Bhāgavatam (10.32.2). When the rāsa dance was going on, Kṛṣṇa suddenly disappeared, and the gopīs became so overwhelmed, due to His separation and their intense love for Him, that Kṛṣṇa was obliged to appear again.

Tento verš pochází ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.32.2). Během tance rāsa Kṛṣṇa najednou zmizel, ale gopī byly z odloučení od Něho a své silné lásky k Němu tak nešťastné, že se musel znovu objevit.