Skip to main content

Text 78

Text 78

Text

Texto

nemaṁ viriñco na bhavo
na śrīr apy aṅga-saṁśrayā
prasādaṁ lebhire gopī
yat tat prāpa vimukti-dāt
nemaṁ viriñco na bhavo
na śrīr apy aṅga-saṁśrayā
prasādaṁ lebhire gopī
yat tat prāpa vimukti-dāt

Synonyms

Palabra por palabra

na — not; imam — this (love of Godhead); viriñcaḥ — Lord Brahmā; na — not; bhavaḥ — Lord Śiva; na — nor; śrīḥ — the goddess of fortune; api — even; aṅga — on the chest of Viṣṇu; saṁśrayā — who is sheltered; prasādam — favor; lebhire — have obtained; gopī — mother Yaśodā; yat — which; tat — that; prāpa — obtained; vimukti-dāt — from the person who gives liberation.

na — no; imam — este (amor por Dios); viriñcaḥ — el Señor Brahmā; na — no; bhavaḥ — el Señor Śiva; na — ni; śrīḥ — la diosa de la fortuna; api — incluso; aṅga — el pecho de Viṣṇu; saṁśrayā — que se ha refugiado; prasādam — misericordia; lebhire — ha obtenido; gopī — madre Yaśodā; yat — la cual; tat — esa; prāpa — obtenida; vimukti-dāt — de la persona que da liberación.

Translation

Traducción

“ ‘The favor mother Yaśodā obtained from Śrī Kṛṣṇa, the bestower of liberation, was never obtained even by Lord Brahmā or Lord Śiva, nor even by the goddess of fortune, who always remains on the chest of the Supreme Personality of Godhead Viṣṇu.’ ”

«La misericordia que madre Yaśodā obtuvo de Śrī Kṛṣṇa, el dador de liberación, nunca pudieron alcanzarla ni el Señor Brahmā, ni el Señor Śiva, ni la mismísima diosa de la fortuna, que constantemente descansa en el pecho de la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu.»

Purport

Significado

This is a statement from Śrīmad-Bhāgavatam (10.9.20). Kṛṣṇa agreed to be bound by mother Yaśodā after she had given up trying to bind Kṛṣṇa with ropes. This is another appreciation made by Śukadeva Gosvāmī in his narration of the pastimes of Kṛṣṇa before Mahārāja Parīkṣit.

Este verso se encuentra en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.9.20). Kṛṣṇa consintió que madre Yaśodā Le atase después de que ella desistiera en su intento de atarle con cuerdas. Se trata de otro apreciativo comentario de Śukadeva Gosvāmī en su narración a Mahārāja Parīkṣit de los pasatiempos de Kṛṣṇa.