Text 69
Text 69
Text
Verš
premṇaiva bhakta-hṛdayaṁ sukha-vidrutaṁ syāt
yāvat kṣud asti jaṭhare jaraṭhā pipāsā
tāvat sukhāya bhavato nanu bhakṣya-peye
premṇaiva bhakta-hṛdayaṁ sukha-vidrutaṁ syāt
yāvat kṣud asti jaṭhare jaraṭhā pipāsā
tāvat sukhāya bhavato nanu bhakṣya-peye
Synonyms
Synonyma
nānā-upacāra — by varieties of offerings; kṛta — performed; pūjanam — worshiping; ārta-bandhoḥ — of the Supreme Personality of Godhead, who is the friend of all distressed persons; premṇā — by ecstatic love; eva — indeed; bhakta-hṛdayam — the heart of a devotee; sukha-vidrutam — melted in transcendental bliss; syāt — becomes; yāvat — as long as; kṣut — appetite; asti — there is; jaṭhare — in the stomach; jaraṭhā — strong; pipāsā — thirst; tāvat — so long; sukhāya — for happiness; bhavataḥ — are; nanu — indeed; bhakṣya — eatables; peye — and drinkables.
nānā-upacāra — různými obětovanými předměty; kṛta — konané; pūjanam — uctívání; ārta-bandhoḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství, přítele všech soužených; premṇā — extatickou láskou; eva — vskutku; bhakta-hṛdayam — srdce oddaného; sukha-vidrutam — rozteklé v transcendentální blaženosti; syāt — stává se; yāvat — dokud; kṣut — chuť; asti — je; jaṭhare — v žaludku; jaraṭhā — silná; pipāsā — žízeň; tāvat — do té doby; sukhāya — pro štěstí; bhavataḥ — jsou; nanu — opravdu; bhakṣya — jídla; peye — a nápoje.
Translation
Překlad
Rāmānanda Rāya continued, “ ‘As long as there is hunger and thirst within the stomach, varieties of food and drink make one feel very happy. Similarly, when the Lord is worshiped with pure love, the various activities performed in the course of that worship awaken transcendental bliss in the heart of the devotee.’
Rāmānanda Rāya pokračoval: „,Dokud žaludek cítí hlad a žízeň, přinášejí různá jídla a nápoje potěšení. Stejně tak, je-li Pán uctíván s čistou láskou, pak různé činnosti konané při tomto uctívání probouzejí v srdci oddaného transcendentální blaženost.̀“