Skip to main content

Text 67

Text 67

Text

Verš

jñāne prayāsam udapāsya namanta eva
jīvanti san-mukharitāṁ bhavadīya-vārtām
sthāne sthitāḥ śruti-gatāṁ tanu-vāṅ-manobhir
ye prāyaśo ’jita jito ’py asi tais tri-lokyām
jñāne prayāsam udapāsya namanta eva
jīvanti san-mukharitāṁ bhavadīya-vārtām
sthāne sthitāḥ śruti-gatāṁ tanu-vāṅ-manobhir
ye prāyaśo ’jita jito ’py asi tais tri-lokyām

Synonyms

Synonyma

jñāne — in gaining knowledge; prayāsam — unnecessary endeavor; udapāsya — setting far aside; namantaḥ — completely surrendering; eva — certainly; jīvanti — live; sat-mukharitām — declared by great realized devotees; bhavadīya-vārtām — discussions about You, the Supreme Personality of Godhead; sthāne sthitāḥ — situated in their own positions; śruti-gatām — received aurally; tanu-vāk-manobhiḥ — by the body, words and mind; ye — those who; prāyaśaḥ — almost always; ajita — O my unconquerable Lord (beyond perception and unlimitedly independent); jitaḥ — conquered; api — indeed; asi — You are; taiḥ — by such pure devotees; tri-lokyām — within the three worlds.

jñāne — v rámci získávání poznání; prayāsam — zbytečná snaha; udapāsya — ponechávající zcela stranou; namantaḥ — zcela se odevzdávající; eva — jistě; jīvanti — žijí; sat-mukharitām — co prohlašují velcí seberealizovaní oddaní; bhavadīya-vārtām — rozhovory o Tobě, Nejvyšší Osobnosti Božství; sthāne sthitāḥ — zůstávající ve svých postaveních; śruti-gatām — přijaté sluchem; tanu-vāk-manobhiḥ — tělem, slovy a myslí; ye — ti, kdo; prāyaśaḥ — téměř vždy; ajita — ó můj nepřemožitelný Pane (mimo dosah našeho vnímání a neomezeně nezávislý); jitaḥ — přemožený; api — ve skutečnosti; asi — jsi; taiḥ — takovými čistými oddanými; tri-lokyām — ve třech světech.

Translation

Překlad

Rāmānanda Rāya continued, “Lord Brahmā said, ‘My dear Lord, those devotees who have thrown away the impersonal conception of the Absolute Truth and have therefore abandoned discussing empiric philosophical truths should hear from self-realized devotees about Your holy name, form, pastimes and qualities. They should completely follow the principles of devotional service and remain free from illicit sex, gambling, intoxication and animal slaughter. Surrendering themselves fully with body, words and mind, they can live in any āśrama or social status. Indeed, You are conquered by such persons, although You are always unconquerable.’ ”

Śrī Rāmānanda Rāya pokračoval: „(Pán Brahmā řekl:) ,Můj drahý Pane, oddaní, kteří zavrhli neosobní pojetí Absolutní Pravdy, a proto zanechali rozhovorů o empirických filosofických pravdách, by měli naslouchat o Tvém svatém jménu, podobě, zábavách a vlastnostech od seberealizovaných oddaných. Měli by důsledně dodržovat zásady oddané služby a stranit se nedovoleného sexu, hazardování, omamných látek a zabíjení zvířat. Když se plně odevzdávají svým tělem, slovy i myslí, mohou žít v jakémkoliv āśramu nebo společenském postavení. Takovými osobami jsi přemožen, i když jsi věčně nepřemožitelný.̀“