Skip to main content

Text 63

Text 63

Text

Texto

sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

sarva-dharmān — all kinds of occupational duties; parityajya — giving up; mām ekam — unto Me only; śaraṇam — as shelter; vraja — go; aham — I; tvām — unto you; sarva-pāpebhyaḥ — from all the reactions of sinful life; mokṣayiṣyāmi — will give liberation; — don’t; śucaḥ — worry.

sarva-dharmān — toda clase de deberes prácticos; parityajya — abandonando; mām ekam — a Mí solamente; śaraṇam — como refugio; vraja — ve; aham — Yo; tvām — a ti; sarva-pāpebhyaḥ — de las reacciones de la vida pecaminosa; mokṣayiṣyāmi — daré liberación; — no; śucaḥ — te preocupes.

Translation

Traducción

“As stated in scripture [Bg. 18.66], ‘After giving up all kinds of religious and occupational duties, if you come to Me, the Supreme Personality of Godhead, and take shelter, I will give you protection from all of life’s sinful reactions. Do not worry.’ ”

«Como se afirma en las Escrituras [Bg. 18.66]: “Si después de abandonar toda clase de deberes, tanto los religiosos como los derivados de tu ocupación, vienes a Mí, a la Suprema Personalidad de Dios, y te refugias en Mí, Yo te protegeré de todas las reacciones de la vida pecaminosa. No te preocupes.”»

Purport

Significado

In this connection, Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī instructs in his book Manaḥ-śikṣā (2):

En relación con esto, Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī, en su libro Manaḥ-śikṣā (2), presenta la siguiente instrucción:

na dharmaṁ nādharmaṁ śruti-gaṇa-niruktaṁ kila kuru
vraje rādhā-kṛṣṇa-pracura-paricaryām iha tanu
na dharmaṁ nādharmaṁ śruti-gaṇa-niruktaṁ kila kuru
vraje rādhā-kṛṣṇa-pracura-paricaryām iha tanu

He has thus enjoined that we should not perform religious or irreligious activities as prescribed in the Vedas. The best course is to engage always in the service of Lord Kṛṣṇa and Rādhārāṇī. That is the perfection of everything in this life. Similarly, in Śrīmad-Bhāgavatam (4.29.46) it is said by Nārada Muni:

Con estas palabras nos instruye que no debemos realizar las actividades religiosas o irreligiosas que se establecen en los Vedas. Lo mejor es ocuparse siempre en el servicio del Señor Kṛṣṇa y Rādhārāṇī. Ésa es la perfección de todo en esta vida. De manera similar, en el Śrīmad-Bhāgavatam (4.29.46), Nārada Muni dice:

yadā yasyānugṛhṇātibhagavān ātma-bhāvitaḥ
sa jahāti matiṁ loke
vede ca pariniṣṭhitām
yadā yasyānugṛhṇātibhagavān ātma-bhāvitaḥ
sa jahāti matiṁ loke
vede ca pariniṣṭhitām

“When one actually takes to the loving service of the Supreme Personality of Godhead, he gives up all duties in the material world, as well as all duties prescribed by the Vedic literatures. In this way one is fixed in the service of the Lord.”

«Quien realmente emprende el servicio amoroso de la Suprema Personalidad de Dios, abandona todos los demás deberes del mundo material, así como todos los deberes prescritos en las Escrituras védicas. De ese modo se establece firmemente en el servicio del Señor».