Skip to main content

Text 61

Text 61

Text

Texto

prabhu kahe, — “eho bāhya, āge kaha āra”
rāya kahe, — “svadharma-tyāga, ei sādhya-sāra”
prabhu kahe, — “eho bāhya, āge kaha āra”
rāya kahe, — “svadharma-tyāga, ei sādhya-sāra”

Synonyms

Palabra por palabra

prabhu kahe — the Lord replied; eho — this; bāhya — external; āge — ahead; kaha — speak; āra — more; rāya kahe — Rāmānanda Rāya replied; sva-dharma-tyāga — relinquishing one’s occupational duties; ei — this; sādhya-sāra — the essence of all perfection.

prabhu kahe — el Señor contestó; eho — esto; bāhya — externo; āge — adelante; kaha — habla; āra — más; rāya kahe — Rāmānanda Rāya contestó; sva-dharma-tyāga — abandonar los propios deberes prescritos; ei — esto; sādhya-sāra — la esencia de toda perfección.

Translation

Traducción

“This is also external,” Śrī Caitanya Mahāprabhu said. “Please proceed and speak further on this matter.”

«Eso también es externo —dijo Śrī Caitanya Mahāprabhu—. Por favor, continúa y háblame más de este tema.»

Rāmānanda Rāya replied, “To give up one’s occupational duties in the varṇāśrama system is the essence of perfection.”

Rāmānanda Rāya contestó: «La esencia de la perfección es abandonar los deberes prescritos en el sistema varṇāśrama».

Purport

Significado

A brāhmaṇa may renounce his family and accept sannyāsa. Others — kṣatriyas and vaiśyas — may also give up their families and take to Kṛṣṇa consciousness. Such renunciation is called karma-tyāga. By such renunciation, the Supreme Personality of Godhead is satisfied.

Los brāhmaṇas pueden renunciar a su familia y adoptar la orden de sannyāsa. También los kṣatriyas y los vaiśyas pueden abandonar la familia para emprender el proceso de conciencia de Kṛṣṇa. Esa renunciación se denomina karma-tyāga. Con esa renunciación, la Suprema Personalidad de Dios Se siente satisfecho.

In contrast, the process of renouncing the results of one’s activities by offering these results to Kṛṣṇa is not considered uncontaminated, because, although such a process implies that one recognizes Kṛṣṇa as the Supreme Person, it still involves one in activities on the material platform. Since such activities are within the material universe, Śrī Caitanya Mahāprabhu considered them external. To correct this, Rāmānanda Rāya recommended that one take to the renounced order of life in order to transcend material activities. This is supported by the following verse from Śrīmad-Bhāgavatam (11.11.32).

En cambio, el proceso de renunciar a los resultados de las actividades y ofrecerlos a Kṛṣṇa no se puede considerar libre de contaminación, ya que, aunque ese proceso significa que se reconoce a Kṛṣṇa como Suprema Personalidad de Dios, involucra a quien lo sigue en actividades que se encuentran en el plano material. Puesto que esas actividades pertenecen al ámbito del universo material, Śrī Caitanya Mahāprabhu las consideró externas. Para corregir esto, Rāmānanda Rāya recomendó adoptar la orden de vida de renuncia para así trascender las actividades materiales. Esto lo confirma el siguiente verso del Śrīmad-Bhāgavatam (11.11.32).