Skip to main content

Text 58

Text 58

Text

Texto

varṇāśramācāra-vatā
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam
varṇāśramācāra-vatā
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam

Synonyms

Palabra por palabra

varṇa-āśrama-ācāra-vatā — who behaves according to the system of four divisions of social order and four divisions of spiritual life; puruṣeṇa — by a man; paraḥ — the supreme; pumān — person; viṣṇuḥ — Lord Viṣṇu; ārādhyate — is worshiped; panthā — way; na — not; anyat — another; tat-toṣa-kāraṇam — cause of satisfying the Lord.

varṇa-āśrama-ācāra-vatā — que se comporta conforme al sistema de cuatro divisiones de orden social y cuatro divisiones de vida espiritual; puruṣeṇa — por un hombre; paraḥ — la suprema; pumān — persona; viṣṇuḥ — el Señor Viṣṇu; ārādhyate — es adorado; panthā — modo; na — no; anyat — otro; tat-toṣa-kāraṇam — causa de satisfacer al Señor.

Translation

Traducción

“ ‘The Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu, is worshiped by the proper execution of prescribed duties in the system of varṇa and āśrama. There is no other way to satisfy the Supreme Personality of Godhead. One must be situated in the institution of the four varṇas and āśramas.’ ”

«A la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Viṣṇu, se Le adora mediante la adecuada ejecución de los deberes prescritos en el sistema de varṇa y āśrama. No hay otra manera de satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios. Es necesario actuar en el marco de la institución de los cuatro varṇas y cuatro āśramas.»

Purport

Significado

This is a quotation from the Viṣṇu Purāṇa (3.8.9). As stated by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya, “The purport is that one can realize life’s perfection simply by satisfying the Supreme Personality of Godhead.” This is also confirmed in Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.13):

Esta cita pertenece al Viṣṇu Purāṇa. Como afirma Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura en su Amṛta-pravāha-bhāṣya: «Esto significa que la manera de conquistar la perfección de la vida consiste, simplemente, en satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios». Así lo confirma también el Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.13):

ataḥ pumbhir dvija-śreṣṭhāvarṇāśrama-vibhāgaśaḥ
sv-anuṣṭhitasya dharmasya
saṁsiddhir hari-toṣaṇam
ataḥ pumbhir dvija-śreṣṭhāvarṇāśrama-vibhāgaśaḥ
sv-anuṣṭhitasya dharmasya
saṁsiddhir hari-toṣaṇam

“O best among the twice-born, it is therefore concluded that the highest perfection one can achieve by discharging the duties prescribed for one’s own occupation according to caste divisions and orders of life is to please the Personality of Godhead.”

«¡Oh, tú, el mejor de los nacidos por segunda vez!, se concluye, entonces, que la perfección más elevada que se puede alcanzar mediante el desempeño de los deberes prescritos [dharma] conforme a las divisiones de casta y orden de vida es complacer al Señor Hari».

Every man should perform his occupational duty in the light of his particular tendency. According to his abilities, one should accept a position in the varṇāśrama institution. The divisions of brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya and śūdra are natural divisions within society. Indeed, everyone has a prescribed duty according to the varṇāśrama-dharma. Those who properly execute their prescribed duties live peacefully and are not disturbed by material conditions. The spiritual orders — brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha and sannyāsa — are called āśramas. If one executes his prescribed duty in both the social and spiritual orders, the Supreme Personality of Godhead is satisfied. If one neglects his duties, however, he becomes a transgressor and a candidate for a hellish condition. Actually we see that different people are engaged in different ways; therefore there must be divisions according to work. To attain perfection, one must make devotional service the center of life. In this way one can awaken his natural instincts by work, association and education. One should accept the varṇāśrama divisions by qualification, not by birth. Unless this system is introduced, human activities cannot be systematically executed.

Toda persona debe llevar a cabo su deber prescrito a la luz de su tendencia particular. Conforme a sus capacidades, debe aceptar una posición en la institución de varṇāśrama. Las divisiones de brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya y śūdra son divisiones naturales de la sociedad humana. En verdad, todos tenemos un deber prescrito en función del varṇāśrama-dharma. Quienes cumplen debidamente con sus deberes prescritos viven en paz y no se ven perturbados por las circunstancias materiales. Las órdenes espirituales —brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha y sannyāsa— se denominan āśramas. Si cumplimos con nuestro deber prescrito tanto en la orden social como en la espiritual, la Suprema Personalidad de Dios Se siente satisfecho. Por el contrario, si descuidamos nuestros deberes, estaremos quebrantando la ley y seremos candidatos a una condición de vida infernal. En la práctica vemos que distintas personas tienen ocupaciones distintas; por lo tanto, tiene que haber divisiones en función del trabajo. Para alcanzar la perfección, debemos hacer del servicio devocional el centro de la vida. De ese modo podremos despertar nuestros instintos naturales mediante las actividades, las compañías y la educación. Las divisiones de varṇāśrama deben asumirse como una cuestión de cualidades, y no de nacimiento. Mientras no se implante ese sistema, las actividades humanas no podrán realizarse de forma sistemática.

The brāhmaṇas are the intellectuals who can understand the Supreme Personality of Godhead. They are always engaged in the cultivation of knowledge. It does not matter whether one is born in India or outside India. Those who are naturally very heroic and who tend to rule over others are called kṣatriyas. Those who tend to produce food by agricultural methods, protect cows and other animals and engage in trade are called vaiśyas, or merchants. Those who are not sufficiently intelligent to be brāhmaṇas, kṣatriyas or vaiśyas are required to serve a master and are called śūdras. Thus everyone can engage in the service of the Lord and awaken his natural Kṛṣṇa consciousness. If a society does not function according to such natural divisions, the social orders become degraded. The conclusion is that the scientific method of varṇāśrama-dharma should be adopted by society.

Los brāhmaṇas son los intelectuales que pueden entender a la Suprema Personalidad de Dios. Están siempre ocupados en el cultivo de conocimiento. Haber nacido en la India o fuera de la India no es importante. Quienes por naturaleza son heroicos y tienen la tendencia a gobernar a los demás se llaman kṣatriyas. Los que, conforme a sus tendencias, se dedican a la producción agrícola de alimentos, a la protección de las vacas y de otros animales, y al comercio, se llaman vaiśyas, comerciantes. Y quienes no tienen la inteligencia necesaria para ser brāhmaṇas, kṣatriyas o vaiśyas, deben servir a un amo, y se llaman śūdras. De ese modo, todo el mundo puede ocuparse en el servicio del Señor y despertar su conciencia de Kṛṣṇa natural. Cuando la sociedad no funciona conforme a esas divisiones naturales, las órdenes sociales se degradan. La conclusión es que la sociedad debe adoptar el método científico de varṇāśrama-dharma.