Skip to main content

Text 36

Text 36

Text

Verš

mora sparśe nā karile ghṛṇā, veda-bhaya
mora darśana tomā vede niṣedhaya
mora sparśe nā karile ghṛṇā, veda-bhaya
mora darśana tomā vede niṣedhaya

Synonyms

Synonyma

mora — of me; sparśe — by the touch; — not; karile — You did; ghṛṇā — hatred; veda-bhaya — afraid of the injunctions of the Vedas; mora — of me; darśana — seeing; tomā — You; vede — the Vedic injunctions; niṣedhaya — forbid.

mora — mě; sparśe — dotekem; — ne; karile — projevil jsi; ghṛṇā — nenávist; veda-bhaya — strach z nařízení Véd; mora — na mě; darśana — pohled; tomā — Tobě; vede — védská nařízení; niṣedhaya — zakazují.

Translation

Překlad

“You do not fear the Vedic injunctions stating that You should not associate with a śūdra. You were not contemptuous of my touch, although in the Vedas You are forbidden to associate with śūdras.

„Nebojíš se védských pokynů, které hlásají, že by ses neměl sdružovat se śūdrou. Neopovrhuješ mým dotekem, i když Ti Védy styky se śūdry zakazují.“

Purport

Význam

In the Bhagavad-gītā (9.32) the Lord says:

V Bhagavad-gītě (9.32) Pán říká:

māṁ hi pārtha vyapāśrityaye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te ’pi yānti parāṁ gatim
māṁ hi pārtha vyapāśritya
ye 'pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te 'pi yānti parāṁ gatim

“O son of Pṛthā, those who take shelter in Me, though they be of lower birth — women, vaiśyas [merchants], as well as śūdras [workers] — can attain the supreme destination.”

„Ó synu Pṛthy, nejvyššího cíle mohou dosáhnout všichni, kdo se ke Mně uchýlí, i kdyby byli nižšího rodu, jako jsou ženy, vaiśyové (obchodníci) a śūdrové (dělníci).“

The word pāpa-yonayaḥ means “born into a lower-class.” According to the Vedic system of classification, women, vaiśyas, and śūdras belong to a lower social order. A low life means a life without Kṛṣṇa consciousness. High and low positions in society are calculated by considering a person’s Kṛṣṇa consciousness. A brāhmaṇa is considered to be on the highest platform because he knows Brahman, the Absolute Truth. The second caste, the kṣatriya caste, also know Brahman, but not as well as the brāhmaṇas. The vaiśyas and śūdras do not clearly understand God consciousness, but if they take to Kṛṣṇa consciousness by the mercy of Kṛṣṇa and the spiritual master, they do not remain in the lower castes (pāpa-yonayaḥ). It is clearly stated: te ’pi yānti parāṁ gatim.

Slovo pāpa-yonayaḥ znamená „narozený v nižší třídě“. Podle védského dělení patří ženy, vaiśyové a śūdrové do nižší společenské skupiny. Nízký život znamená život bez vědomí Kṛṣṇy. Nižší a vyšší postavení ve společnosti jsou určována podle míry vědomí Kṛṣṇy. Brāhmaṇa je považován za nejvýše postaveného, protože zná Brahman, Absolutní Pravdu. Druhá třída, kṣatriyové, také znají Brahman, ale ne tak dobře jako brāhmaṇové. Vaiśyové a śūdrové vědomí Boha moc nerozumějí, ale pokud milostí Kṛṣṇy a duchovního mistra začnou rozvíjet vědomí Kṛṣṇy, pak nižší třídou (pāpa-yonayaḥ) nezůstanou. Je jasně řečeno: te 'pi yānti parāṁ gatim.

Unless one has attained the highest standard of life, one cannot return home, back to Godhead. One may be a śūdra, vaiśya or woman, but if one is situated in the service of the Lord in Kṛṣṇa consciousness, one should not be considered strī, śūdra, vaiśya or lower than śūdra. Though a person may be from a lowborn family, if he is engaged in the Lord’s service he should never be considered to belong to a lowborn family. The Padma Purāṇa forbids, vīkṣate jāti-sāmānyāt sa yāti narakaṁ-dhruvam. A person goes to hell quickly when he considers a devotee of the Lord in terms of birth. Although Śrī Rāmānanda Rāya supposedly took birth in a śūdra family, he is not to be considered a śūdra, for he was a great advanced devotee. Indeed, he was on the transcendental platform. Śrī Caitanya Mahāprabhu therefore embraced him. Out of spiritual humility, Śrī Rāmānanda Rāya presented himself as a śūdra (rāja-sevī viṣayī śūdrādhama). Even though one may engage in government service or in any other pounds-shillings-pence business — in short, in materialistic life — he need only take to Kṛṣṇa consciousness. Kṛṣṇa consciousness is a very simple process. One need only chant the holy names of the Lord and strictly follow the principles forbidding sinful activity. In this way one can no longer be considered an untouchable, a viṣayī or a śūdra. One who is advanced in spiritual life should not associate with nondevotees — namely men in government service and men engaged in materialistic activity for sense gratification or in the service of others. Such men are considered viṣayī, materialistic. It is said:

Nikdo se nemůže vrátit domů, zpátky k Bohu, aniž by dosáhl nejvyšší úrovně života. Člověk může být śūdrou, vaiśyou nebo ženou, ale pokud slouží Pánu s vědomím Kṛṣṇy, nemělo by se na něho pohlížet jako na strī, śūdru, vaiśyu nebo někoho nižšího, než je śūdra. Pokud někdo slouží Pánovi, nikdy by neměl být považován za člena nízké rodiny, i kdyby z ní pocházel. Padma Purāṇa to zakazuje: vīkṣate jāti-sāmānyāt sa yāti narakaṁ-dhruvam. Pokud někdo hodnotí oddaného Pána podle zrození, ocitne se brzy v pekle. Śrī Rāmānanda Rāya se sice narodil v rodině śūdrů, ale nelze ho za śūdru považovat, protože byl velkým, pokročilým oddaným. Ve skutečnosti byl na transcendentální úrovni, a Śrī Caitanya Mahāprabhu ho proto obejmul. Śrī Rāmānanda Rāya se z duchovní pokory představil jako śūdra (rāja-sevī viṣayī śūdrādhama). I když někdo může pracovat ve vládní službě nebo se věnovat jiné dobře placené činnosti, jinými slovy žít materialistickým životem, musí pouze přijmout vědomí Kṛṣṇy. Proces rozvoje vědomí Kṛṣṇy je jednoduchý. Je třeba jen zpívat Pánova svatá jména a přísně dodržovat zásady zakazující hříšné jednání. Potom takový člověk už nemůže být považován za nedotknutelného, viṣayīho či śūdru. Ten, kdo je pokročilý v duchovním životě, by se neměl stýkat s neoddanými, jako jsou vládní úředníci a lidé pohroužení v materialistických činnostech určených k uspokojování smyslů nebo ve službě druhým. Ti jsou považováni za viṣayī, materialisty. V této souvislosti je řečeno:

niṣkiñcanasya bhagavad-bhajanonmukhasya
pāraṁ paraṁ jigamiṣor bhava-sāgarasya
sandarśanaṁ viṣayiṇām atha yoṣitāṁ ca
hā hanta hanta viṣa-bhakṣaṇato ’py asādhu
niṣkiñcanasya bhagavad-bhajanonmukhasya
pāraṁ paraṁ jigamiṣor bhava-sāgarasya
sandarśanaṁ viṣayiṇām atha yoṣitāṁ ca
hā hanta hanta viṣa-bhakṣaṇato 'py asādhu

“A person who is very seriously engaged in cultivating devotional service with a view to crossing the ocean of nescience and who has completely abandoned all material activities should never see a śūdra, a vaiśya or a woman.” (Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaka 8.23)

„Člověk, který se vší vážností rozvíjí oddanou službu s cílem překročit oceán nevědomosti a který zcela zanechal všech hmotných činností, by nikdy neměl pohlédnout na śūdru, vaiśyu nebo ženu.“ (Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaka 8.23)