Skip to main content

Text 294

Text 294

Text

Verš

tāmā, kāṅsā, rūpā, sonā, ratna-cintāmaṇi
keha yadi kāhāṅ potā pāya eka-khāni
tāmā, kāṅsā, rūpā, sonā, ratna-cintāmaṇi
keha yadi kāhāṅ potā pāya eka-khāni

Synonyms

Synonyma

tāmā — copper; kāṅsā — bell metal; rūpā — silver; sonā — gold; ratna-cintāmaṇi — touchstone, the basis of all metals; keha — somebody; yadi — if; kāhāṅ — somewhere; potā — buried; pāya — finds; eka-khāni — in one place.

tāmā — měď; kāṅsā — zvonovina; rūpā — stříbro; sonā — zlato; ratna-cintāmaṇi — zázračný kámen, základ všech kovů; keha — někdo; yadi — pokud; kāhāṅ — někde; potā — skryté v zemi; pāya — najde; eka-khāni — na jednom místě.

Translation

Překlad

Actually, these conversations are like a great mine where, from a single place, one can extract all kinds of metals — copper, bell metal, silver and gold — and also touchstone, the basis of all metals.

Tyto rozhovory jsou ve skutečnosti jako velký důl, kde lze z jednoho místa získat různé druhy kovů, jako je měď, zvonovina, stříbro či zlato, a také zázračný kámen, základ všech kovů.

Purport

Význam

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura gives the following summary of the conversations between Rāmānanda Rāya and Śrī Caitanya Mahāprabhu. Rāmānanda Rāya replied to five questions of Śrī Caitanya Mahāprabhu, and these questions and their replies are recorded in verses 57-67. The first answer is compared to copper, the second to a better metal, bell metal, the third to a still better metal, silver, and the fourth to the best metal of all, gold. But the fifth answer is compared to the most valuable gem, touchstone, because it deals with unalloyed devotion, the ultimate goal of devotional life, and illuminates the preceding four subordinate answers.

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura shrnuje rozhovor mezi Rāmānandou Rāyem a Śrī Caitanyou Mahāprabhuem následovně. Rāmānanda Rāya odpověděl Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi na pět otázek, a ty jsou i s odpověďmi zaznamenány ve verších 57–67. První odpověď je přirovnána k mědi, druhá k lepšímu kovu – zvonovině, třetí ke stříbru, které je ještě lepší, a čtvrtá k nejlepšímu kovu ze všech – ke zlatu. Pátá odpověď je však přirovnána k nejvzácnějšímu drahokamu, zázračnému kameni, protože se týká ryzí oddanosti jakožto konečného cíle duchovního života a osvětluje čtyři předchozí, podřadné odpovědi.

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura points out that in Vrajabhūmi there is the Yamunā River with its sandy banks. There are kadamba trees, cows, Kṛṣṇa’s sticks with which He herds cows, and Kṛṣṇa’s flute. All of these belong to śānta-rasa, the mellow of neutrality in devotional service. There are also the direct servants of Kṛṣṇa, such as Citraka, Patraka and Raktaka, and these are the embodiments of service in the mellow of servitude. There are also friends like Śrīdāmā and Sudāmā, who embody service in fraternity. Nanda Mahārāja and mother Yaśodā are the embodiments of parental love. Above all of these are Śrīmatī Rādhārāṇī and Her assistants, the gopīs Lalitā, Viśākhā and others, who embody conjugal love. In this way all five mellows — śānta, dāsya, sakhya, vātsalya and mādhurya — exist eternally in Vrajabhūmi. They are also compared, respectively, to copper, bell metal, silver, gold and touchstone, the basis of all metals. Śrīla Kavirāja Gosvāmī therefore refers to a mine eternally existing in Vṛndāvana, Vrajabhūmi.

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura poznamenává, že ve Vradžabhúmi teče řeka Jamuna s písčitými břehy, jsou tam kadambové stromy, krávy, Kṛṣṇovy hůlky, kterými pohání krávy, a Kṛṣṇova flétna – to vše náleží do śānta-rasy, nálady neutrality v oddané službě. Přebývají tam také přímí Kṛṣṇovi služebníci, jako je Citraka, Patraka a Raktaka, kteří jsou zosobněním služby ve služebnické náladě. Dále tam žijí přátelé jako Śrīdāmā a Sudāmā, kteří ztělesňují službu v přátelském vztahu. Nanda Mahārāja a matka Yaśodā jsou ztělesnění rodičovské lásky. Nad těmi všemi stojí Śrīmatī Rādhārāṇī a Její pomocnice gopī jako Lalitā, Viśākhā a další, které ztělesňují milostnou lásku. Ve Vradžabhúmi tak věčně existuje všech těchto pět nálad – śānta, dāsya, sakhya, vātsalya a mādhurya, které jsou jedna po druhé postupně přirovnány k mědi, zvonovině, stříbru, zlatu a zázračnému kameni, základu všech kovů. Proto se Śrīla Kavirāja Gosvāmī zmiňuje o dolu, který věčně existuje ve Vrindávanu, Vradžabhúmi.