Skip to main content

Text 256

Text 256

Text

Texto

‘upāsyera madhye kon upāsya pradhāna?’
‘śreṣṭha upāsya — yugala ‘rādhā-kṛṣṇa’ nāma’
‘upāsyera madhye kon upāsya pradhāna?’
‘śreṣṭha upāsya — yugala ‘rādhā-kṛṣṇa’ nāma’

Synonyms

Palabra por palabra

upāsyera — objects of worship; madhye — among; kon — which; upāsya — worshipable object; pradhāna — the chief; śreṣṭha — the chief; upāsya — worshipable object; yugala — the couple; rādhā-kṛṣṇa nāma — the holy name of Rādhā-Kṛṣṇa, or Hare Kṛṣṇa.

upāsyera — los objetos de adoración; madhye — entre; kon — cuál; upāsya — objeto de adoración; pradhāna — el principal; śreṣṭha — el principal; upāsya — objeto de adoración; yugala — la pareja; rādhā-kṛṣṇa nāma — el santo nombre de Rādhā-Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa.

Translation

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu asked, “Among all worshipable objects, which is the chief?”

Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó: «De entre todos los objetos de adoración, ¿cuál es el principal?».

Purport

Significado

Rāmānanda Rāya replied, “The chief worshipable object is the holy name of Rādhā and Kṛṣṇa, the Hare Kṛṣṇa mantra.”

Rāmānanda Rāya contestó: «El principal objeto de adoración es el santo nombre de Rādhā y Kṛṣṇa, el mantra Hare Kṛṣṇa».

Según el Śrīmad-Bhāgavatam (6.3.22):

etāvān eva loke ’sminpuṁsāṁ dharmaḥ paraḥ smṛtaḥ
bhakti-yogo bhagavati
tan-nāma-grahaṇādibhiḥ
etāvān eva loke ’sminpuṁsāṁ dharmaḥ paraḥ smṛtaḥ
bhakti-yogo bhagavati
tan-nāma-grahaṇādibhiḥ

“In this material world the living entity’s only business is to accept the path of bhakti-yoga and chant the holy name of the Lord.”

«En el mundo material, el único deber de la entidad viviente es emprender la senda del bhakti-yoga y cantar el santo nombre del Señor».