Skip to main content

Text 256

Text 256

Text

Verš

‘upāsyera madhye kon upāsya pradhāna?’
‘śreṣṭha upāsya — yugala ‘rādhā-kṛṣṇa’ nāma’
‘upāsyera madhye kon upāsya pradhāna?’
‘śreṣṭha upāsya — yugala ‘rādhā-kṛṣṇa’ nāma’

Synonyms

Synonyma

upāsyera — objects of worship; madhye — among; kon — which; upāsya — worshipable object; pradhāna — the chief; śreṣṭha — the chief; upāsya — worshipable object; yugala — the couple; rādhā-kṛṣṇa nāma — the holy name of Rādhā-Kṛṣṇa, or Hare Kṛṣṇa.

upāsyera — předměty uctívání; madhye — mezi; kon — který; upāsya — předmět uctívání; pradhāna — hlavní; śreṣṭha — hlavní; upāsya — předmět hodný uctívání; yugala — pár; rādhā-kṛṣṇa nāma — svaté jméno Rādhā-Kṛṣṇa neboli Hare Kṛṣṇa.

Translation

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu asked, “Among all worshipable objects, which is the chief?”

Śrī Caitanya Mahāprabhu se zeptal: „Který ze všech předmětů uctívání je nejpřednější?“

Purport

Význam

Rāmānanda Rāya replied, “The chief worshipable object is the holy name of Rādhā and Kṛṣṇa, the Hare Kṛṣṇa mantra.”

Rāmānanda Rāya odvětil: „Hlavním předmětem hodným uctívání je svaté jméno Rādhy a Kṛṣṇy neboli Hare Kṛṣṇa mantra.“

Śrīmad-Bhāgavatam (6.3.22) uvádí:

etāvān eva loke ’sminpuṁsāṁ dharmaḥ paraḥ smṛtaḥ
bhakti-yogo bhagavati
tan-nāma-grahaṇādibhiḥ
etāvān eva loke 'smin
puṁsāṁ dharmaḥ paraḥ smṛtaḥ
bhakti-yogo bhagavati
tan-nāma-grahaṇādibhiḥ

“In this material world the living entity’s only business is to accept the path of bhakti-yoga and chant the holy name of the Lord.”

„V tomto hmotném světě je jediným posláním živé bytosti přijmout cestu bhakti-yogy a zpívat svaté jméno Pána.“