Skip to main content

Text 251

Text 251

Text

Verš

‘śreyo-madhye kona śreyaḥ jīvera haya sāra?’
‘kṛṣṇa-bhakta-saṅga vinā śreyaḥ nāhi āra’
‘śreyo-madhye kona śreyaḥ jīvera haya sāra?’
‘kṛṣṇa-bhakta-saṅga vinā śreyaḥ nāhi āra’

Synonyms

Synonyma

śreyaḥ-madhye — among beneficial activities; kona — which; śreyaḥ — beneficial function; jīvera — of the living entity; haya — is; sāra — the essence; kṛṣṇa-bhakta-saṅga — for associating with the devotees of Lord Kṛṣṇa; vinā — except; śreyaḥ — beneficial activity; nāhi — there is not; āra — another.

śreyaḥ-madhye — z prospěšných činností; kona — která; śreyaḥ — prospěšná činnost; jīvera — živé bytosti; haya — je; sāra — podstatou; kṛṣṇa-bhakta-saṅga — sdružování se s oddanými Pána Kṛṣṇy; vinā — vyjma; śreyaḥ — prospěšná činnost; nāhi — není; āra — jiná.

Translation

Překlad

Then Śrī Caitanya Mahāprabhu asked, “Out of all auspicious and beneficial activities, which is best for the living entity?”

Śrī Caitanya Mahāprabhu se potom zeptal: „Která ze všech příznivých a prospěšných činností je pro živou bytost nejlepší?“

Purport

Význam

Rāmānanda Rāya replied, “The only auspicious activity is association with the devotees of Kṛṣṇa.”

Rāmānanda Rāya: „Jedinou příznivou činností je sdružování se s oddanými Kṛṣṇy.“

Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (11.2.30) stojí:

ata ātyantikaṁ kṣemaṁpṛcchāmo bhavato ’naghāḥ
saṁsāre ’smin kṣaṇārdho ’pi
sat-saṅgaḥ śevadhir nṛṇām
ata ātyantikaṁ kṣemaṁ
pṛcchāmo bhavato 'naghāḥ
saṁsāre 'smin kṣaṇārdho 'pi
sat-saṅgaḥ śevadhir nṛṇām

“We are asking you to tell us what is the most perfect welfare activity. I think that in this material world, association with devotees — even if it be for a moment — is the greatest treasure house for mankind.”

„Řekni nám prosím, co je nejdokonalejší dobročinností. Já si myslím, že největší pokladnicí lidstva v tomto hmotném světě je společnost oddaných, i kdyby trvala pouhý okamžik.“