Skip to main content

Text 250

Text 250

Text

Texto

‘gāna-madhye kona gāna — jīvera nija dharma?’
‘rādhā-kṛṣṇera prema-keli’ — yei gītera marma’
‘gāna-madhye kona gāna — jīvera nija dharma?’
‘rādhā-kṛṣṇera prema-keli’ — yei gītera marma’

Synonyms

Palabra por palabra

gāna-madhye — among songs; kona gāna — which song; jīvera — of the living entity; nija — his own; dharma — religion; rādhā-kṛṣṇera prema-keli — the loving affairs of Rādhā and Kṛṣṇa; yei — which; gītera — of the song; marma — purport.

gāna-madhye — entre las canciones; kona gāna — qué canción; jīvera — de la entidad viviente; nija — su propia; dharma — religión; rādhā-kṛṣṇera prema-keli — los amores de Rādhā y Kṛṣṇa; yei — el cual; gītera — de la canción; marma — el significado.

Translation

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu next asked Rāmānanda Rāya, “Among many songs, which song is to be considered the actual religion of the living entity?”

A continuación, Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó a Rāmānanda Rāya: «De entre todas las canciones, ¿cuál debe ser considerada la verdadera religión de la entidad viviente?»

Purport

Significado

Rāmānanda Rāya replied, “That song describing the loving affairs of Śrī Rādhā and Kṛṣṇa is superior to all other songs.”

Rāmānanda Rāya contestó: «La canción que habla de las relaciones amorosas entre de Śrī Rādhā y Kṛṣṇa es superior a todas las demás».

Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.36):

anugrahāya bhaktānāṁmānuṣaṁ deham āsthitaḥ
bhajate tādṛśīḥ krīḍā
yāḥ śrutvā tat-paro bhavet
anugrahāya bhaktānāṁmānuṣaṁ deham āsthitaḥ
bhajate tādṛśīḥ krīḍā
yāḥ śrutvā tat-paro bhavet

“Lord Kṛṣṇa descends apparently as a human being, and He exhibits His transcendental pastimes in Vṛndāvana so that the conditioned soul may be attracted to hearing His transcendental activities.” Nondevotees are strictly prohibited from participating in songs celebrating the loving affairs of Rādhā and Kṛṣṇa. Unless one is a devotee, it is very dangerous to hear the songs about the pastimes of Rādhā and Kṛṣṇa that were written by Jayadeva Gosvāmī, Caṇḍīdāsa and other exalted devotees. Lord Śiva drank an ocean of poison, but one should not imitate this. One must first become a pure devotee of Lord Kṛṣṇa. Only then can one enjoy hearing the songs of Jayadeva and relish transcendental bliss. If one simply imitates the activities of Lord Śiva and drinks poison, one will certainly meet with death.

«El Señor Kṛṣṇa desciende aparentemente en la forma de un ser humano, y manifiesta Sus pasatiempos trascendentales en Vṛndāvana para que el alma condicionada pueda sentirse atraída a escuchar acerca de Sus actividades trascendentales». A los no devotos se les prohiben estrictamente las canciones que glorifican los amores de Rādhā y Kṛṣṇa. Para quien no es devoto, escuchar las canciones de Jayadeva Gosvāmī, Caṇḍīdāsa y otros devotos excelsos acerca de los pasatiempos de Kṛṣṇa es muy peligroso. El Señor Śiva bebió un océano de veneno, pero no debemos imitarle. Primero debemos llegar a ser devotos puros del Señor Kṛṣṇa. Sólo entonces podremos disfrutar y saborear bienaventuranza trascendental cuando escuchemos las canciones de Jayadeva. Si simplemente imitamos las actividades del Señor Śiva y bebemos veneno, ciertamente encontraremos la muerte.

The talks between Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu and Rāmānanda Rāya are meant for advanced devotees only. Those who are on the mundane platform and who study these talks in order to put forward some thesis for a Ph.D. will not be able to understand them. Instead, these conversations will have a poisonous effect.

Las conversaciones entre el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu y Rāmānanda Rāya están destinadas exclusivamente a los devotos avanzados. Quienes se hallan en el plano mundano y estudian esas conversaciones con vistas a formular una tesis y obtener un doctorado, no podrán entenderlas. En verdad, estas conversaciones tendrán en ellos efectos venenosos.