Skip to main content

Text 249

ТЕКСТ 249

Text

Текст

‘mukta-madhye kon jīva mukta kari’ māni?’
‘kṛṣṇa-prema yāṅra, sei mukta-śiromaṇi’
‘мукта-мадхйе кон джӣва мукта кари’ ма̄ни?’
‘кр̣шн̣а-према йа̄н̇ра, сеи мукта-ш́ироман̣и’

Synonyms

Пословный перевод

mukta-madhye — among the liberated; kon — what; jīva — living entity; mukta — liberated; kari’ — considering as; māni — we accept; kṛṣṇa-prema — one who loves Kṛṣṇa; yāṅra — of whom; sei — such a person; mukta-śiromaṇi — the topmost of all liberated souls.

мукта-мадхйе — среди обретших освобождение; кон — какое; джӣва — живое существо; мукта — освобожденным; кари’ — считая; ма̄ни — признаём; кр̣шн̣а-према — любовь к Кришне; йа̄н̇ра — у которого; сеи — тот; мукта-ш́ироман̣и — лучшая из всех освобожденных душ.

Translation

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu then inquired, “Out of all liberated persons, who should be accepted as the greatest?”

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Из обретших освобождение кого можно считать величайшим?».

Purport

Комментарий

Rāmānanda Rāya replied, “He who has love for Kṛṣṇa has attained the topmost liberation.”

Рамананда Рай ответил: «Тот, кто обладает любовью к Кришне, обрел высшую свободу».

В «Шримад-Бхагаватам» (6.14.5) сказано:

muktānām api siddhānāṁnārāyaṇa-parāyaṇaḥ
su-durlabhaḥ praśāntātmā
kotiṣv api mahā-mune
мукта̄на̄м апи сиддха̄на̄м̇
на̄ра̄йан̣а-пара̄йан̣ах̣
судурлабхах̣ праш́а̄нта̄тма̄
котишв апи маха̄муне

“O great sage, of the many millions of liberated persons and of the millions who have attained perfection, he who is a devotee of Lord Nārāyaṇa is very, very rare. Indeed, he is the most perfect and peaceful person.”

«О великий мудрец, среди многих миллионов освобожденных душ и миллионов людей, достигших совершенства, преданный Господа Нараяны — огромная редкость. Воистину, он самый совершенный и самый умиротворенный из всех».