Skip to main content

Text 247

ТЕКСТ 247

Text

Текст

‘sampattira madhye jīvera kon sampatti gaṇi?’
‘rādhā-kṛṣṇe prema yāṅra, sei baḍa dhanī’
‘сампаттира мадхйе джӣвера кон сампатти ган̣и?’
‘ра̄дха̄-кр̣шн̣е према йа̄н̇ра, сеи бад̣а дханӣ’

Synonyms

Пословный перевод

sampattira — riches; madhye — among; jīvera — of the living entities; kon — what; sampatti — the wealth; gaṇi — we accept; rādhā-kṛṣṇe — to Śrīmatī Rādhārāṇī and Kṛṣṇa; prema — loving service; yāṅra — whose; sei — he; baḍa — very great; dhanī — capitalist.

сампаттира — богатств; мадхйе — среди; джӣвера — живых существ; кон — какое; сампатти — богатством; ган̣и — считаем; ра̄дха̄-кр̣шн̣е — Шримати Радхарани и Кришне; према — любовное служение; йа̄н̇ра — у которого; сеи — он; бад̣а — величайший; дханӣ — богач.

Translation

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu asked, “Of the many capitalists who possess great riches, who is the topmost?”

Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Кто из всех богатых людей, обладающих несметными сокровищами, самый богатый?»

Purport

Комментарий

Rāmānanda Rāya replied, “He who is richest in love for Rādhā and Kṛṣṇa is the greatest capitalist.”

Рамананда Рай ответил: «Самый богатый человек в мире тот, кто обладает сокровищем любви к Радхе и Кришне».

Everyone in this material world is attempting to acquire riches to satisfy the senses. Actually no one cares for anything other than acquiring material possessions and maintaining them. The wealthy are generally accepted as the most important personalities in this material world, but when we compare a material man of wealth to one wealthy in devotional service to Rādhā and Kṛṣṇa, the latter is found to be the greatest capitalist. According to Śrīmad-Bhāgavatam (10.39.2):

В материальном мире каждый пытается разбогатеть, чтобы удовлетворять собственные чувства. По сути, единственное, что интересует всех, — это как накопить материальные ценности и сохранить их. Богатых обычно считают самыми важными людьми в этом мире, но если сравнить обладателя материальных богатств и обладателя сокровища преданного служения Радхе и Кришне, то станет очевидно, что преданный гораздо более богат. В «Шримад-Бхагаватам» (10.39.2) говорится:

kim alabhyaṁ bhagavatiprasanne śrī-niketane
tathāpi tat-parā rājan
na hi vāñchanti kiñcana
ким алабхйам̇ бхагавати
прасанне ш́рӣ-никетане
татха̄пи тат-пара̄ ра̄джан
на хи ва̄н̃чханти кин̃чана

“What is difficult for the devotees of Lord Kṛṣṇa, who is the shelter of the goddess of fortune? Although such devotees can obtain anything, O King, they do not desire anything.”

«Разве есть что-то невозможное для преданных Господа Кришны, покровителя богини процветания? Хотя преданные могут получить все что угодно, они, о царь, ничего не желают».