Skip to main content

Text 247

Text 247

Text

Texto

‘sampattira madhye jīvera kon sampatti gaṇi?’
‘rādhā-kṛṣṇe prema yāṅra, sei baḍa dhanī’
‘sampattira madhye jīvera kon sampatti gaṇi?’
‘rādhā-kṛṣṇe prema yāṅra, sei baḍa dhanī’

Synonyms

Palabra por palabra

sampattira — riches; madhye — among; jīvera — of the living entities; kon — what; sampatti — the wealth; gaṇi — we accept; rādhā-kṛṣṇe — to Śrīmatī Rādhārāṇī and Kṛṣṇa; prema — loving service; yāṅra — whose; sei — he; baḍa — very great; dhanī — capitalist.

sampattira — riquezas; madhye — entre; jīvera — de las entidades vivientes; kon — cuál; sampatti — la riqueza; gaṇi — aceptamos; rādhā-kṛṣṇe — a Śrīmatī Rādhārāṇī y a Kṛṣṇa; prema — servicio amoroso; yāṅra — cuyo; sei — él; baḍa — muy grande; dhanī — capitalista.

Translation

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu asked, “Of the many capitalists who possess great riches, who is the topmost?”

Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó: «De entre los muchos capitalistas que poseen enormes riquezas, ¿quién es el más rico?».

Purport

Significado

Rāmānanda Rāya replied, “He who is richest in love for Rādhā and Kṛṣṇa is the greatest capitalist.”

Rāmānanda Rāya contestó: «El más rico en amor por Rādhā y Kṛṣṇa es el mayor de los capitalistas».

Everyone in this material world is attempting to acquire riches to satisfy the senses. Actually no one cares for anything other than acquiring material possessions and maintaining them. The wealthy are generally accepted as the most important personalities in this material world, but when we compare a material man of wealth to one wealthy in devotional service to Rādhā and Kṛṣṇa, the latter is found to be the greatest capitalist. According to Śrīmad-Bhāgavatam (10.39.2):

En el mundo material, todos están tratando de conseguir riquezas para satisfacer los sentidos. En realidad, a nadie le preocupa nada que no sea la adquisición y el mantenimiento de bienes materiales. Los ricos suelen ser considerados las personalidades más importantes del mundo material, pero cuando comparamos a alguien materialmente rico con una persona rica en servicio devocional a Rādhā y Kṛṣṇa, vemos que éste último es el más grande capitalista. Según el Śrīmad-Bhāgavatam (10.39.2):

kim alabhyaṁ bhagavatiprasanne śrī-niketane
tathāpi tat-parā rājan
na hi vāñchanti kiñcana
kim alabhyaṁ bhagavatiprasanne śrī-niketane
tathāpi tat-parā rājan
na hi vāñchanti kiñcana

“What is difficult for the devotees of Lord Kṛṣṇa, who is the shelter of the goddess of fortune? Although such devotees can obtain anything, O King, they do not desire anything.”

«¿Qué hay que pueda ser difícil para los devotos del Señor Kṛṣṇa, que es el refugio de la diosa de la fortuna? ¡Oh, rey!, esos devotos pueden obtenerlo todo, pero, aun así, no desean nada».