Skip to main content

Text 226

Text 226

Text

Texto

‘aṅghri-padma-sudhā’ya kahe ‘kṛṣṇa-saṅgānanda’
vidhi-mārge nā pāiye vraje kṛṣṇa-candra
‘aṅghri-padma-sudhā’ya kahe ‘kṛṣṇa-saṅgānanda’
vidhi-mārge nā pāiye vraje kṛṣṇa-candra

Synonyms

Palabra por palabra

aṅghri-padma-sudhāya — by the nectar derived from the lotus feet of Kṛṣṇa; kahe — it says; kṛṣṇa-saṅga-ānanda — transcendental bliss by the association of Kṛṣṇa; vidhi-mārge — on the path of regulative principles; pāiye — one does not get; vraje — in Goloka Vṛndāvana; kṛṣṇa-candra — Lord Kṛṣṇa.

aṅghri-padma-sudhāya — con el néctar de los pies de loto de Kṛṣṇa; kahe — dice; kṛṣṇa-saṅga-ānanda — bienaventuranza trascendental debida a la relación con Kṛṣṇa; vidhi-mārge — en la senda de los principios religiosos; pāiye — no se obtiene; vraje — en Goloka Vṛndāvana; kṛṣṇa-candra — al Señor Kṛṣṇa.

Translation

Traducción

“The word ‘aṅghri-padma-sudhā’ means ‘associating intimately with Kṛṣṇa.’ One can attain such perfection only by spontaneous love of God. One cannot obtain Kṛṣṇa in Goloka Vṛndāvana simply by serving the Lord according to regulative principles.

«La palabra “aṅghri-padma-sudhā” significa: “Relacionarse íntimamente con Kṛṣṇa”. Esa perfección sólo puede obtenerse con el amor espontáneo por Dios. No es posible llegar a Kṛṣṇa, en Goloka Vṛndāvana, sólo sirviendo al Señor conforme a principios regulativos.