Skip to main content

Text 226

Text 226

Text

Verš

‘aṅghri-padma-sudhā’ya kahe ‘kṛṣṇa-saṅgānanda’
vidhi-mārge nā pāiye vraje kṛṣṇa-candra
‘aṅghri-padma-sudhā’ya kahe ‘kṛṣṇa-saṅgānanda’
vidhi-mārge nā pāiye vraje kṛṣṇa-candra

Synonyms

Synonyma

aṅghri-padma-sudhāya — by the nectar derived from the lotus feet of Kṛṣṇa; kahe — it says; kṛṣṇa-saṅga-ānanda — transcendental bliss by the association of Kṛṣṇa; vidhi-mārge — on the path of regulative principles; pāiye — one does not get; vraje — in Goloka Vṛndāvana; kṛṣṇa-candra — Lord Kṛṣṇa.

aṅghri-padma-sudhāya — nektarem získaným z lotosových nohou Śrī Kṛṣṇy; kahe — je řečeno; kṛṣṇa-saṅga-ānanda — transcendentální blaženost plynoucí z Kṛṣṇovy společnosti; vidhi-mārge — na cestě usměrňujících zásad; pāiye — člověk nezíská; vraje — v Goloce Vṛndāvanu; kṛṣṇa-candra — Pána Kṛṣṇu.

Translation

Překlad

“The word ‘aṅghri-padma-sudhā’ means ‘associating intimately with Kṛṣṇa.’ One can attain such perfection only by spontaneous love of God. One cannot obtain Kṛṣṇa in Goloka Vṛndāvana simply by serving the Lord according to regulative principles.

„Slova ,aṅghri-padma-sudhā̀ znamenají ,důvěrně se sdružovat se Śrī Kṛṣṇoù. Takové dokonalosti lze dosáhnout jedině spontánní láskou k Bohu. Kṛṣṇu na Goloce Vṛndāvanu nelze získat pouhým sloužením Pánu podle usměrňujících zásad.“