Skip to main content

Text 224

Text 224

Text

Verš

nibhṛta-marun-mano ’kṣa-dṛḍha-yoga-yujo hṛdi yan
munaya upāsate tad arayo ’pi yayuḥ smaraṇāt
striya uragendra-bhoga-bhuja-daṇḍa-viṣakta-dhiyo
vayam api te samāḥ sama-dṛśo ’ṅghri-saroja-sudhāḥ
nibhṛta-marun-mano ’kṣa-dṛḍha-yoga-yujo hṛdi yan
munaya upāsate tad arayo ’pi yayuḥ smaraṇāt
striya uragendra-bhoga-bhuja-daṇḍa-viṣakta-dhiyo
vayam api te samāḥ sama-dṛśo ’ṅghri-saroja-sudhāḥ

Synonyms

Synonyma

nibhṛta — controlled; marut — the life air; manaḥ — the mind; akṣa — senses; dṛḍha — strong; yoga — in the mystic yoga process; yujaḥ — who are engaged; hṛdi — within the heart; yat — who; munayaḥ — the great sages; upāsate — worship; tat — that; arayaḥ — the enemies; api — also; yayuḥ — obtain; smaraṇāt — from remembering; striyaḥ — the gopīs; uraga-indra — of serpents; bhoga — like the bodies; bhuja — the arms; daṇḍa — like rods; viṣakta — fastened to; dhiyaḥ — whose minds; vayam api — we also; te — Your; samāḥ — equal to them; sama-dṛśaḥ — having the same ecstatic emotions; aṅghri-saroja — of the lotus feet; sudhāḥ — the nectar.

nibhṛta — ovládli; marut — životní vzduch; manaḥ — mysl; akṣa — smysly; dṛḍha — silné; yoga — v procesu mystické yogy; yujaḥ — kdo jsou zapojeni; hṛdi — v srdci; yat — kdo; munayaḥ — velcí mudrci; upāsate — uctívají; tat — toho; arayaḥ — nepřátelé; api — také; yayuḥ — dosáhli; smaraṇāt — vzpomínáním; striyaḥgopī; uraga-indra — hadů; bhoga — jako těla; bhuja — paže; daṇḍa — jako tyče; viṣakta — připoutané; dhiyaḥ — jejichž mysli; vayam api — my také; te — Tvoje; samāḥ — stejné jako ony; sama-dṛśaḥ — mající stejné extatické pocity; aṅghri-saroja — lotosových nohou; sudhāḥ — nektar.

Translation

Překlad

“ ‘Great sages conquer the mind and senses by practicing the mystic yoga system and controlling the breath. Thus engaging in mystic yoga, they see the Supersoul within their hearts and ultimately enter into impersonal Brahman. But even the enemies of the Supreme Personality of Godhead attain that position simply by thinking of the Supreme Lord. However, the damsels of Vraja, the gopīs, being attracted by the beauty of Kṛṣṇa, simply wanted to embrace Him and His arms, which are like serpents. Thus the gopīs ultimately tasted the nectar of the lotus feet of the Lord. Similarly, we Upaniṣads can also taste the nectar of His lotus feet by following in the footsteps of the gopīs.’ ”

„,Velcí mudrci pokořují mysl a smysly praktikováním mystické yogy a ovládáním dechu. Takto zapojeni v mystické yoze vidí Nadduši ve svých srdcích a nakonec vstoupí do neosobního Brahmanu. Tohoto postavení však dosáhnou i nepřátelé Nejvyšší Osobnosti Božství pouhým vzpomínáním na Nejvyššího Pána. Dívky z Vradži, gopī, však byly přitahované Kṛṣṇovou krásou a chtěly jen objímat Jeho a Jeho hadům podobné paže. Gopī tak nakonec okusily nektar Pánových lotosových nohou. Podobným způsobem můžeme nektar Jeho lotosových nohou ochutnat i my, Upaniṣady, následováním příkladu gopī.̀“

Purport

Význam

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.87.23) spoken by the śrutis, the personified Vedas.

Tento citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.87.23) vyslovily śruti, zosobněné Védy.