Skip to main content

Text 211

Text 211

Text

Texto

sakhyaḥ śrī-rādhikāyā vraja-kumuda-vidhor hlādinī-nāma-śakteḥ
sārāṁśa-prema-vallyāḥ kisalaya-dala-puṣpādi-tulyāḥ sva-tulyāḥ
iktāyāṁ kṛṣṇa-līlāmṛta-rasa-nicayair ullasantyām amuṣyāṁ
jātollāsāḥ sva-sekāc chata-guṇam adhikaṁ santi yat tan na citram
sakhyaḥ śrī-rādhikāyā vraja-kumuda-vidhor hlādinī-nāma-śakteḥ
sārāṁśa-prema-vallyāḥ kisalaya-dala-puṣpādi-tulyāḥ sva-tulyāḥ
iktāyāṁ kṛṣṇa-līlāmṛta-rasa-nicayair ullasantyām amuṣyāṁ
jātollāsāḥ sva-sekāc chata-guṇam adhikaṁ santi yat tan na citram

Synonyms

Palabra por palabra

sakhyaḥ — friends like Lalitā and Viśākhā; śrī-rādhikāyāḥ — of Śrīmatī Rādhārāṇī; vraja-kumuda — of the lotuslike inhabitants of Vrajabhūmi; vidhoḥ — of the moon (Kṛṣṇa); hlādinī — pleasure-giving; nāma — of the name; śakteḥ — of the potency; sāra-aṁśa — the active principle; prema-vallyāḥ — of the creeper of love of Godhead; kisalaya — newly grown; dala — leaves; puṣpa — flowers; ādi — and so on; tulyāḥ — equal to; sva-tulyāḥ — equal to Herself; siktāyām — when sprinkled; kṛṣṇa-līlā — of the pastimes of Kṛṣṇa; amṛta — of the nectar; rasa-nicayaiḥ — by drops of the juice; ullasantyām — shining; amuṣyām — of Her, Śrīmatī Rādhārāṇī; jāta-ullāsāḥ — having awakened pleasure; sva-sekāt — than her own sprinkling; śata-guṇam — a hundred times; adhikam — more; santi — are; yat — which; tat — that; na — not; citram — wonderful.

sakhyaḥ — amigas como Lalitā y Viśākhā; śrī-rādhikāyāḥ — de Śrīmatī Rādhārāṇī; vraja-kumuda — de los habitantes de Vrajabhūmi, como flores de loto; vidhoḥ — de la Luna (Kṛṣṇa); hlādinī — dadora de placer; nāma — de nombre; śakteḥ — de la potencia; sāra-aṁśa — el principio activo; prema-vallyāḥ — de la enredadera del amor por Dios; kisalaya — recién brotados; dala — hojas; puṣpa — flores; ādi — etcétera; tulyāḥ — iguales a; sva-tulyāḥ — iguales a Ella; siktāyām — cuando se rocía; kṛṣṇa-līlā — de los pasatiempos de Kṛṣṇa; amṛta — del néctar; rasa-nicayaiḥ — con gotas de jugo; ullasantyām — brillante; amuṣyām — de Ella, de Śrīmatī Rādhārāṇī; jāta-ullāsāḥ — habiendo despertado el placer; sva-sekāt — que rociarla a ella; śata-guṇam — cien veces; adhikam — más; santi — son; yat — lo cual; tat — eso; na — no; citram — maravilloso.

Translation

Traducción

“ ‘All the gopīs, the personal friends of Śrīmatī Rādhārāṇī, are equal to Her. Kṛṣṇa is pleasing to the inhabitants of Vrajabhūmi, just as the moon is pleasing to the lotus flower. His pleasure-giving potency is known as āhlādinī, of which the active principle is Śrīmatī Rādhārāṇī. She is compared to a creeper with newly grown flowers and leaves. When the nectar of Kṛṣṇa’s pastimes is sprinkled on Śrīmatī Rādhārāṇī, all Her friends, the gopīs, immediately appreciate the pleasure a hundred times more than if they were sprinkled themselves. Actually this is not at all wonderful.’

«“Todas las gopīs, las amigas personales de Śrīmatī Rādhārāṇī, son iguales a Ella. A los habitantes de Vrajabhūmi, Kṛṣṇa les es grato como la Luna a la flor de loto. Su potencia dadora de placer recibe el nombre de āhlādinī, y su principio activo es Śrīmatī Rādhārāṇī. A Ella se La compara a una enredadera con flores y hojas recién brotadas. Cuando el néctar de los pasatiempos de Kṛṣṇa se rocía sobre Śrīmatī Rādhārāṇī, todas Sus amigas, las gopīs, aprecian ese placer cien veces más que si se hubiera rociado sobre ellas. En realidad, esto no tiene nada de maravilloso.”

Purport

Significado

This verse is also from the Govinda-līlāmṛta (10.16).

Este verso también es del Govinda-līlāmṛta (10.16).