Skip to main content

Text 195

Text 195

Text

Texto

rādhāyā bhavataś ca citta-jatunī svedair vilāpya kramād
yuñjann adri-nikuñja-kuñjara-pate nirdhūta-bheda-bhramam
citrāya svayam anvarañjayad iha brahmāṇḍa-harmyodare
bhūyobhir nava-rāga-hiṅgula-bharaiḥ śṛṅgāra-kāruḥ kṛtī
rādhāyā bhavataś ca citta-jatunī svedair vilāpya kramād
yuñjann adri-nikuñja-kuñjara-pate nirdhūta-bheda-bhramam
citrāya svayam anvarañjayad iha brahmāṇḍa-harmyodare
bhūyobhir nava-rāga-hiṅgula-bharaiḥ śṛṅgāra-kāruḥ kṛtī

Synonyms

Palabra por palabra

rādhāyāḥ — of Śrīmatī Rādhārāṇī; bhavataḥ ca — and of You; citta-jatunī — the two minds like shellac; svedaiḥ — by perspiration; vilāpya — melting; kramāt — gradually; yuñjan — making; adri — of Govardhana Hill; nikuñja — in a solitary place for enjoyment; kuñjara-pate — O king of the elephants; nirdhūta — completely taken away; bheda-bhramam — the misunderstanding of differentiation; citrāya — for increasing the wonder; svayam — personally; anvarañjayat — colored; iha — in this world; brahmāṇḍa — of the universe; harmya-udare — within the palace; bhūyobhiḥ — by varieties of means; nava-rāga — of new attraction; hiṅgula-bharaiḥ — by the vermilion; śṛṅgāra — of loving affairs; kāruḥ — the craftsman; kṛtī — very expert.

rādhāyāḥ — de Śrīmatī Rādhārāṇī; bhavataḥ ca — y de Ti; citta-jatunī — las dos mentes como laca; svedaiḥ — con la transpiración; vilāpya — fundir; kramāt — poco a poco; yuñjan — hacer; adri — de la colina Govardhana; nikuñja — en un apartado lugar de disfrute; kuñjara-pate — ¡oh, rey de los elefantes!; nirdhūta — completamente suprimido; bheda-bhramam — el erróneo concepto de la diferencia; citrāya — para aumentar la maravilla; svayam — personalmente; anvarañjayat — pintado de color; iha — en este mundo; brahmāṇḍa — del universo; harmya-udare — dentro del palacio; bhūyobhiḥ — con diversidad de medios; nava-rāga — de nueva atracción; hiṅgula-bharaiḥ — con el bermellón; śṛṅgāra — de amoríos; kāruḥ — el artesano; kṛtī — muy experto.

Translation

Traducción

“ ‘O my Lord, You live in the forest of Govardhana Hill, and, like the king of elephants, You are expert in the art of conjugal love. O master of the universe, Your heart and Śrīmatī Rādhārāṇī’s heart are just like shellac and are now melted in Your spiritual perspiration. Therefore one can no longer distinguish between You and Śrīmatī Rādhārāṇī. Now You have mixed Your newly invoked affection, which is like vermilion, with Your melted hearts, and for the benefit of the whole world You have painted both Your hearts red within this great palace of the universe.’ ”

«“¡Oh, mi Señor!, Tú vives en el bosque de la colina Govardhana y, como el rey de los elefantes, eres experto en el arte del amor conyugal. ¡Oh, amo del universo!, Tu corazón y el de Śrīmatī Rādhārāṇī son como laca, y ahora se han fundido en Tu transpiración espiritual. Por lo tanto, ya no podemos distinguir entre Śrīmatī Rādhārāṇī y Tú. El nuevo afecto que ha surgido entre Vosotros es como el bermellón, y lo habéis mezclado con Vuestros corazones derretidos, y para beneficio del mundo entero habéis pintado de rojo Vuestros corazones en este gran palacio del universo.”»

Purport

Significado

This verse quoted by Rāmānanda Rāya is included in Śrīla Rūpa Gosvāmī’s Ujjvala-nīlamaṇi (Sthāyi-bhāva-prakaraṇa 155).

El verso que cita Rāmānanda Rāya se incluye en el Ujjvala-nīlamaṇi (Sthāyi-bhāva-prakaraa 155) de Śrīla Rūpa Gosvāmī.