Skip to main content

Text 190

Text 190

Text

Texto

vācā sūcita-śarvarī-rati-kalā-prāgalbhyayā rādhikāṁ
vrīḍā-kuñcita-locanāṁ viracayann agre sakhīnām asau
tad-vakṣoruha-citra-keli-makarī-pāṇḍitya-pāraṁ gataḥ
kaiśoraṁ saphalī-karoti kalayan kuñje vihāraṁ hariḥ
vācā sūcita-śarvarī-rati-kalā-prāgalbhyayā rādhikāṁ
vrīḍā-kuñcita-locanāṁ viracayann agre sakhīnām asau
tad-vakṣoruha-citra-keli-makarī-pāṇḍitya-pāraṁ gataḥ
kaiśoraṁ saphalī-karoti kalayan kuñje vihāraṁ hariḥ

Synonyms

Palabra por palabra

vācā — by speech; sūcita — revealing; śarvarī — of the night; rati — in amorous pastimes; kalā — of the portion; prāgalbhyayā — the impudence; rādhikām — Śrīmatī Rādhārāṇī; vrīḍā — from shame; kuñcita-locanām — having Her eyes closed; viracayan — making; agre — before; sakhīnām — Her friends; asau — that one; tat — of Her; vakṣaḥ-ruha — on the breasts; citra-keli — with variegated pastimes; makarī — in drawing dolphins; pāṇḍitya — of cleverness; pāram — the limit; gataḥ — who reached; kaiśoram — adolescence; sa-phalī-karoti — makes successful; kalayan — performing; kuñje — in the bushes; vihāram — pastimes; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead.

vācā — con palabras; sūcita — revelar; śarvarī — de la noche; rati — en pasatiempos amorosos; kalā — de la parte; prāgalbhyayā — la importancia; rādhikām — Śrīmatī Rādhārāṇī; vrīḍā — de vergüenza; kuñcita-locanām — con los ojos cerrados; viracayan — hacer; agre — ante; sakhīnām — Sus amigas; asau — eso; tat — de Ella; vakṣaḥ-ruha — en los senos; citra-keli — con varios pasatiempos; makarī — en dibujar delfines; pāṇḍitya — de pericia; pāram — el límite; gataḥ — que alcanzó; kaiśoram — adolescencia; sa-phalī-karoti — alcanza el éxito; kalayan — realizando; kuñje — en los bosquecillos; vihāram — pasatiempos; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios.

Translation

Traducción

“ ‘Thus Lord Śrī Kṛṣṇa spoke of the sexual activities of the previous night. In this way He made Śrīmatī Rādhārāṇī close Her eyes out of shyness. Taking this opportunity, Śrī Kṛṣṇa painted various types of dolphins on Her breasts. Thus He became a very expert artist for all the gopīs. During such pastimes, the Lord enjoyed the fulfillment of His youth.’ ”

«“El Señor Śrī Kṛṣṇa habló así de las actividades sexuales de la noche anterior. De ese modo hizo que Śrīmatī Rādhārāṇī, por timidez, cerrara los ojos. Aprovechando la oportunidad, Śrī Kṛṣṇa Le pintó en los senos varias clases de delfines. Así actuó como un artista muy experto para todas las gopīs. Con esa clase de pasatiempos, el Señor disfrutó de la plenitud de la edad juvenil.”»

Purport

Significado

This quotation is also found in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.119).

Esta cita aparece también en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.119).