Skip to main content

Text 188

ТЕКСТ 188

Text

Текст

vidagdho nava-tāruṇyaḥ
parihāsa-viśāradaḥ
niścinto dhīra-lalitaḥ
syāt prāyaḥ preyasī-vaśaḥ
видагдхо нава-та̄рун̣йах̣
париха̄са-виш́а̄радах̣
ниш́чинто дхӣра-лалитах̣
сйа̄т пра̄йах̣ прейасӣ-ваш́ах̣

Synonyms

Пословный перевод

vidagdhaḥ — clever; nava-tāruṇyaḥ — always freshly youthful; parihāsa — in joking; viśāradaḥ — expert; niścintaḥ — without anxiety; dhīra-lalitaḥ — a hero in loving affairs; syāt — is; prāyaḥ — almost always; preyasī-vaśaḥ — one who keeps his girlfriends subjugated.

видагдхах̣ — хитрый; нава-та̄рун̣йах̣ — обладающий неувядаемой юностью; париха̄са — в шутках; виш́а̄радах̣ — искусный; ниш́чинтах̣ — беззаботный; дхӣра-лалитах̣ — герой в любовных отношениях; сйа̄т — может быть; пра̄йах̣ — почти всегда; прейасӣ-ваш́ах̣ — держащий подруг в подчинении.

Translation

Перевод

“ ‘A person who is very cunning and always youthful, expert in joking and without anxiety, and who can keep his girlfriends always subjugated, is called dhīra-lalita.’

„Того, кто лукав и вечно юн, кто любит шутки, беззаботен и кому всегда подчиняются его подруги, называют дхира-лалитой“.

Purport

Комментарий

This verse is from the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.230).

Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.230).