Skip to main content

Text 187

Text 187

Text

Texto

rāya kahe, — kṛṣṇa haya ‘dhīra-lalita’
nirantara kāma-krīḍā — yāṅhāra carita
rāya kahe, — kṛṣṇa haya ‘dhīra-lalita’
nirantara kāma-krīḍā — yāṅhāra carita

Synonyms

Palabra por palabra

rāya kahe — Rāmānanda Rāya replied; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; haya — is; dhīra-lalita — a person who can keep his girlfriend always in subjugation by different qualities; nirantara — constantly; kāma-krīḍā — pastimes of sexual enjoyment; yāṅhāra — of whom; carita — the character.

rāya kahe — Rāmānanda Rāya contestó; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; haya — es; dhīra-lalita — una persona que, con sus cualidades, puede tener siempre sometida a su amiga; nirantara — constantemente; kāma-krīḍā — pasatiempos de disfrute sexual; yāṅhāra — de quien; carita — el carácter.

Translation

Traducción

Rāya Rāmānanda replied, “Lord Kṛṣṇa is dhīra-lalita, for He can always keep His girlfriends in a subjugated state. Thus His only business is enjoying sense gratification.

Rāya Rāmānanda contestó: «El Señor Kṛṣṇa es dhīra-lalita, pues siempre tiene a Sus amigas en un estado de sumisión. Así, Su única ocupación es disfrutar del placer de los sentidos.

Purport

Significado

We should always remember that Kṛṣṇa’s sense gratification is never to be compared to the sense gratification of the material world. As we have already explained, Kṛṣṇa’s sense gratification is just like gold. The perverted reflection of that sense gratification found in the material world is just like iron. The purport is that Kṛṣṇa is not impersonal. He has all the desires that are manifest in the perverted reflection within this material world. However, the qualities are different — one is spiritual, and the other is material. Just as there is a difference between life and death, there is a difference between spiritual sense gratification and material sense gratification.

Siempre debemos recordar que la complacencia de los sentidos de Kṛṣṇa nunca debe compararse con la complacencia de los sentidos del mundo material. Como ya hemos explicado, la complacencia de los sentidos de Kṛṣṇa es como el oro. El reflejo desvirtuado de esa complacencia de los sentidos que encontramos en el mundo material es como el hierro. El significado de ello es que Kṛṣṇa no es impersonal. Él tiene todos los deseos que se manifiestan en el reflejo desvirtuado que es el mundo material. La calidad, sin embargo, es diferente: una es espiritual, y la otra, material. La misma diferencia que existe entre la vida y la muerte es la que existe entre la complacencia espiritual de los sentidos y la complacencia sensual material.