Skip to main content

Text 146

Text 146

Text

Texto

dvijātmajā me yuvayor didṛkṣuṇā
mayopanītā bhuvi dharma-guptaye
kalāvatīrṇāv avaner bharāsurān
hatveha bhūyas tvarayetam anti me
dvijātmajā me yuvayor didṛkṣuṇā
mayopanītā bhuvi dharma-guptaye
kalāvatīrṇāv avaner bharāsurān
hatveha bhūyas tvarayetam anti me

Synonyms

Palabra por palabra

dvija-ātma-jāḥ — the sons of the brāhmaṇa; me — by Me; yuvayoḥ — of both of you; didṛkṣuṇā — desiring the sight; mayā — by Me; upanītāḥ — brought; bhuvi — in the world; dharma-guptaye — for the protection of religious principles; kalā — with all potencies; avatīrṇau — who descended; avaneḥ — of the world; bhara-asurān — the heavy load of demons; hatvā — having killed; iha — here in the spiritual world; bhūyaḥ — again; tvarayā — very soon; itam — please come back; anti — near; me — Me.

dvija-ātma-jāḥ — los hijos del brāhmaṇa; me — por Mí; yuvayoḥ — a vosotros dos; didṛkṣuṇā — deseo de ver; mayā — por Mí; upanītāḥ — traídos; bhuvi — en el mundo; dharma-guptaye — para proteger los principios religiosos; kalā — con todas las potencias; avatīrṇau — que descendisteis; avaneḥ — del mundo; bhara-asurān — la pesada carga de los demonios; hatvā — tras haber matado; iha — aquí, al mundo espiritual; bhūyaḥ — de nuevo; tvarayā — muy pronto; itam — por favor, regresad; anti — cerca; me — de Mí.

Translation

Traducción

“[Addressing Kṛṣṇa and Arjuna, Lord Mahā-Viṣṇu (the Mahāpuruṣa) said:] ‘I wanted to see both of you, and therefore I have brought the sons of the brāhmaṇa here. Both of you have appeared in the material world to reestablish religious principles, and you have both appeared here with all your potencies. After killing all the demons, please quickly return to the spiritual world.’

«[Dirigiéndose a Kṛṣṇa y Arjuna, el Señor Mahā-Viṣṇu (el Mahāpuruṣa) dijo:] “Yo deseaba veros a los dos, y por eso he traído aquí a los hijos del brāhmaṇa. Vosotros habéis aparecido en el mundo material para restablecer los principios religiosos, y habéis descendido con todas vuestras potencias. Por favor, después de matar a todos los demonios, regresad rápidamente al mundo espiritual”.

Purport

Significado

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.89.58) concerning Kṛṣṇa’s endeavor to take Arjuna beyond the material universe when Arjuna was searching for the sons of a brāhmaṇa.

Ésta es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.89.58), que se refiere a cuando Arjuna buscaba a los hijos de un brāhmaṇa y Kṛṣṇa quiso llevarle más allá del universo material.

Lord Mahā-Viṣṇu, who is situated beyond this material world, was also attracted by the bodily features of Kṛṣṇa. Mahā-Viṣṇu had actually stolen the sons of the brāhmaṇa in Dvārakā so that Kṛṣṇa and Arjuna would come visit Him. This verse is quoted to show that Kṛṣṇa is so attractive that He attracts Mahā-Viṣṇu.

El Señor Mahā-Viṣṇu, que está más allá del mundo material, también sentía atracción por los rasgos corporales de Kṛṣṇa. De hecho, Mahā-Viṣṇu Se había llevado a los hijos del brāhmaṇa de Dvārakā para que Kṛṣṇa y Arjuna fuesen a verle. Este verso se cita para mostrar que Kṛṣṇa es tan atractivo que atrae incluso a Mahā-Viṣṇu.