Skip to main content

Text 144

Text 144

Text

Texto

viśveṣām anurañjanena janayann ānandam indīvara-
śreṇī-śyāmala-komalair upanayann aṅgair anaṅgotsavam
svacchandaṁ vraja-sundarībhir abhitaḥ praty-aṅgam āliṅgitaḥ
śṛṅgāraḥ sakhi mūrtimān iva madhau mugdho hariḥ krīḍati
viśveṣām anurañjanena janayann ānandam indīvara-
śreṇī-śyāmala-komalair upanayann aṅgair anaṅgotsavam
svacchandaṁ vraja-sundarībhir abhitaḥ praty-aṅgam āliṅgitaḥ
śṛṅgāraḥ sakhi mūrtimān iva madhau mugdho hariḥ krīḍati

Synonyms

Palabra por palabra

viśveṣām — of all the gopīs; anurañjanena — by the act of pleasing; janayan — producing; ānandam — the bliss; indīvara-śreṇī — like a row of blue lotuses; śyāmala — bluish black; komalaiḥ — and soft; upanayan — bringing; aṅgaiḥ — with His limbs; anaṅga-utsavam — a festival for Cupid; svacchandam — without restriction; vraja-sundarībhiḥ — by the young women of Vraja; abhitaḥ — on both sides; prati-aṅgam — each limb; āliṅgitaḥ — embraced; śṛṅgāraḥ — amorous love; sakhi — O friend; mūrti-mān — embodied; iva — like; madhau — in the springtime; mugdhaḥ — perplexed; hariḥ — Lord Hari; krīḍati — plays.

viśveśām — de todas las gopīs; anurañjanena — por el acto de satisfacer; janayan — produciendo; ānandam — la bienaventuranza; indīvara-śreṇī — como una hilera de lotos azules; śyāmala — de color negro azulado; komalaiḥ — y suaves; upanayan — traer; aṅgaiḥ — con Sus miembros; anaṅga-utsavam — un festival para Cupido; svacchandam — sin restricción; vraja-sundarībhiḥ — por las jóvenes de Vraja; abhitaḥ — en ambos lados; prati-aṅgam — cada miembro; āliṅgitaḥ — abrazado; śṛṅgāraḥ — sentimiento amoroso; sakhi — ¡oh, amiga!; mūrti-mān — personificación de; iva — como; madhau — durante la primavera; mugdhaḥ — perplejo; hariḥ — el Señor Hari; krīḍati — juega.

Translation

Traducción

“ ‘My dear friends, just see how Śrī Kṛṣṇa is enjoying the season of spring! With the gopīs embracing each of His limbs, He is like amorous love personified. With His transcendental pastimes, He enlivens all the gopīs and the entire creation. With His soft bluish black arms and legs, which resemble blue lotus flowers, He has created a festival for Cupid.’

«“Mis queridas amigas, ¡ved cómo disfruta Śrī Kṛṣṇa de la primavera! Con las gopīs abrazando cada uno de Sus miembros, parece la personificación del sentimiento amoroso. Con Sus pasatiempos trascendentales, vivifica a todas las gopīs y a la creación entera. Con Sus suaves brazos y piernas de color negro azulado, que parecen flores de loto azul, ha creado un festival para Cupido.”

Purport

Significado

This is a verse from the Gīta-govinda (1.11).

Este verso pertenece al Gīta-govinda (1.11).