CHAPTER SEVEN
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
The Lord Begins His Tour of South India
Господь отправляется в путешествие по Южной Индии
In his Amṛta-pravāha-bhāṣya, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura summarizes the seventh chapter as follows. Śrī Caitanya Mahāprabhu accepted the renounced order of life in the month of Māgha (January-February) and went to Jagannātha Purī in the month of Phālguna (February-March). He saw the Dola-yātrā festival during the month of Phālguna, and in the month of Caitra He liberated Sārvabhauma Bhaṭṭācārya. During the month of Vaiśākha, He began to tour South India. When He proposed to travel to South India alone, Śrī Nityānanda Prabhu gave Him a brāhmaṇa assistant named Kṛṣṇadāsa. When Śrī Caitanya Mahāprabhu was beginning His tour, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya gave Him four sets of clothes and requested Him to see Rāmānanda Rāya, who was residing at that time on the bank of the river Godāvarī. Along with other devotees, Nityānanda Prabhu accompanied the Lord to Ālālanātha, but there Lord Caitanya left them all behind and went ahead with the brāhmaṇa Kṛṣṇadāsa. The Lord began chanting the mantra “kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa he.” In whatever village He spent the night, whenever a person came to see Him in His shelter, the Lord implored him to preach the Kṛṣṇa consciousness movement. After teaching the people of one village, the Lord proceeded to other villages to increase devotees. In this way He finally reached Kūrma-sthāna. While there, He bestowed His causeless mercy upon a brāhmaṇa called Kūrma and cured another brāhmaṇa, named Vāsudeva, who was suffering from leprosy. After curing this brāhmaṇa leper, Śrī Caitanya Mahāprabhu received the title Vāsudevāmṛta-prada, meaning “one who delivered nectar to the leper Vāsudeva.”
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур вкратце излагает седьмую главу следующим образом. В месяце магха (январь-февраль) Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира, а в месяце пхалгуна (февраль-март) отправился в Джаганнатха-Пури. В этом же месяце Он принял участие в празднике Дола-ятра, а в месяце чайтра спас Сарвабхауму Бхаттачарью. В месяце вайшакха Шри Чайтанья Махапрабху начал Свое путешествие по Южной Индии. Он собрался идти в Южную Индию один, но Нитьянанда Прабху дал Ему в помощники брахмана Кришнадаса. Когда Шри Чайтанья Махапрабху отправлялся в путь, Сарвабхаума Бхаттачарья дал Ему с Собой четыре смены одежды и попросил Его навестить Рамананду Рая, который в то время жил на берегу Годавари. Нитьянанда Прабху вместе с другими преданными проводил Господа до Алаланатхи. Там Господь Чайтанья расстался с ними и продолжил Свой путь в сопровождении Кришнадаса. По дороге Чайтанья Махапрабху пел мантру кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а хе. В какой бы деревне Господь Чайтанья ни остановился на ночлег, Он просил всех, кто приходил увидеться с Ним, проповедовать сознание Кришны. Дав наставления жителям одной деревни, Господь отправлялся в другую, увеличивая тем самым число преданных. Наконец Он достиг Курмастханы. В Курмастхане Господь пролил неизъяснимую милость на брахмана Курму и исцелил от проказы другого брахмана, Ва̄судеву. С тех пор Шри Чайтанья Махапрабху известен под именем Ва̄судева-Амрита-Прада, которое означает «тот, кто напоил прокаженного Ва̄судеву нектаром».
- Text 1:
- Lord Caitanya Mahāprabhu, being very compassionate toward a brāhmaṇa named Vāsudeva, cured him of leprosy. He transformed him into a beautiful man satisfied with devotional service. I offer my respectful obeisances unto the glorious Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.
- ТЕКСТ 1:
- Проникшись состраданием к брахману Ва̄судеве, Господь Чайтанья Махапрабху исцелил его от проказы. Он превратил Ва̄судеву в красивого мужчину, удовлетворенного преданным служением. Я в почтении склоняюсь перед всеславным Господом Чайтаньей Махапрабху.
- Text 2:
- All glories to Lord Caitanya Mahāprabhu! All glories to Lord Nityānanda Prabhu! All glories to Advaita Ācārya! And all glories to all the devotees of Lord Caitanya!
- ТЕКСТ 2:
- Слава Господу Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!
- Text 4:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu accepted the renounced order during the waxing fortnight of the month of Māgha. During the following month, Phālguna, He went to Jagannātha Purī and resided there.
- ТЕКСТ 4:
- Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира в светлую пору месяца магха. В следующем месяце, месяце пхалгуна, Он пришел в Джаганнатха-Пури и поселился там.
- Text 5:
- At the end of the month of Phālguna, He witnessed the Dola-yātrā ceremony, and in His usual ecstatic love of God, He chanted and danced in various ways on the occasion.
- ТЕКСТ 5:
- В конце месяца пхалгуна Господь Чайтанья принял участие в празднике Дола-ятра. На этом празднике Он, как обычно, пел и танцевал, пребывая в экстазе любви к Богу.
- Text 6:
- During the month of Caitra, while living at Jagannātha Purī, the Lord delivered Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, and at the beginning of the next month (Vaiśākha), He decided to go to South India.
- ТЕКСТ 6:
- В месяце чайтра, живя в Джаганнатха-Пури, Господь спас Сарвабхауму Бхаттачарью, а в начале следующего месяца (вайшакха) решил отправиться в Южную Индию.
- Texts 7-8:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu called all His devotees together and, holding them by the hand, humbly informed them, “You are all more dear to Me than My life. I can give up My life, but to give you up is difficult for Me.
- ТЕКСТЫ 7-8:
- Шри Чайтанья Махапрабху созвал всех Своих преданных, взял их за руки и смиренно сказал: «У Меня нет никого дороже вас. Мне проще расстаться с собственной жизнью, чем с вами».
- Text 9:
- “You are all My friends, and you have properly executed the duties of friends by bringing Me here to Jagannātha Purī and giving Me the chance to see Lord Jagannātha in the temple.
- ТЕКСТ 9:
- «Вы все Мои друзья. Вы полностью выполнили свой долг, приведя Меня в Джаганнатха-Пури и дав Мне возможность увидеть Господа Джаганнатху».
- Text 13:
- Knowing everything, Śrī Caitanya Mahāprabhu was aware that Viśvarūpa had already passed away. A pretense of ignorance was necessary, however, so that He could go to South India and liberate the people there.
- ТЕКСТ 13:
- Будучи всеведущим, Шри Чайтанья Махапрабху знал, что Вишварупа уже завершил Свой земной путь. Но чтобы отправиться в Южную Индию и спасти ее жителей, Господу Чайтанье пришлось сделать вид, что Ему ничего об этом не известно.
- Text 16:
- “Let one or two of us go with You; otherwise You may fall into the clutches of thieves and rogues along the way. They may be whomever You like, but two persons should go with You.
- ТЕКСТ 16:
- «Возьми с Собой хотя бы одного или двоих из нас, ведь по дороге Тебе могут попасться воры и разбойники. Ты волен выбрать кого угодно, но двое вайшнавов должны пойти с Тобой».
- Text 20:
- “While on the way to Jagannātha Purī, You broke My sannyāsa staff. I know that all of you have great affection for Me, but such things disturb My activities.
- ТЕКСТ 20:
- «По дороге в Джаганнатха-Пури Ты сломал Мой посох. Я знаю, что вы все очень любите Меня, но подобные поступки мешают Мне выполнять Свои обязанности».
- Text 23:
- “Being a sannyāsī, I have a duty to lie down on the ground and to take a bath three times a day, even during the winter. But Mukunda becomes very unhappy when he sees My severe austerities.
- ТЕКСТ 23:
- «Будучи санньяси, Я должен спать на земле и омываться трижды в день, даже зимой. Но когда Мукунда видит Мою суровую аскезу, сердце его разрывается».
- Text 27:
- “Dāmodara Paṇḍita and others are more advanced in receiving the mercy of Lord Kṛṣṇa; therefore they are independent of public opinion. As such, they want Me to enjoy sense gratification, even though it be unethical. But since I am a poor sannyāsī, I cannot abandon the duties of the renounced order, and therefore I follow them strictly.
- ТЕКСТ 27:
- «Дамодара Пандит и эти преданные пользуются большей благосклонностью Кришны, чем Я, и могут не обращать внимания на общественное мнение. Вот почему они хотят, чтобы Я удовлетворял Свои чувства, даже если это выглядит аморально. Я же не могу пренебрегать Своими обязанностями санньяси и неукоснительно выполняю их».
- Text 29:
- Actually the Lord was controlled by the good qualities of all His devotees. On the pretense of attributing faults, He tasted all these qualities.
- ТЕКСТ 29:
- Своими благими качествами эти преданные покорили Господа. Он лишь делал вид, что указывает на их недостатки. На самом же деле Он наслаждался их поведением.
- Text 30:
- No one can properly describe Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu’s affection for His devotees. He always tolerated all kinds of personal unhappiness resulting from His acceptance of the renounced order of life.
- ТЕКСТ 30:
- Никому не под силу описать любовь Шри Чайтаньи Махапрабху к Своим преданным. Он стойко терпел все тяготы жизни отрекшегося от мира.
- Text 31:
- The regulative principles observed by Caitanya Mahāprabhu were sometimes intolerable, and all the devotees became greatly affected by them. Although strictly observing the regulative principles, Caitanya Mahāprabhu could not tolerate the unhappiness felt by His devotees.
- ТЕКСТ 31:
- Ограничения, которые налагал на Себя Чайтанья Махапрабху, были чрезвычайно строгими, и преданные очень от этого страдали. Хотя Чайтанья Махапрабху был непреклонен в Своих обетах, Он не мог спокойно смотреть на мучения Своих преданных.
- Text 33:
- Four devotees then humbly insisted that they go with the Lord, but Śrī Caitanya Mahāprabhu, being the independent Supreme Personality of Godhead, did not accept their request.
- ТЕКСТ 33:
- Четверо преданных стали смиренно настаивать, чтобы Шри Чайтанья Махапрабху взял их с Собой, но Он, будучи независимой Верховной Личностью Бога, отказался.
- Text 39:
- Śrī Nityānanda Prabhu continued, “Here is a simple brāhmaṇa named Kṛṣṇadāsa. Please accept him and take him with You. That is My request.
- ТЕКСТ 39:
- Шри Нитьянанда Прабху продолжил: «Вот бесхитростный брахман, по имени Кришнадас. Пожалуйста, прими его и возьми с Собой. Это и есть Моя просьба».
- Text 42:
- As soon as they entered his house, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya offered the Lord obeisances and a place to sit. After seating all the others, the Bhaṭṭācārya took his seat.
- ТЕКСТ 42:
- Когда они вошли, Сарвабхаума Бхаттачарья сразу же поклонился Господу и предложил Ему сиденье. Усадив остальных, Бхаттачарья сел сам.
- Text 43:
- After they had discussed various topics about Lord Kṛṣṇa, Śrī Caitanya Mahāprabhu informed Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, “I have come to your place just to receive your order.
- ТЕКСТ 43:
- Поговорив с Сарвабхаумой Бхаттачарьей на разные темы, связанные с Господом Кришной, Шри Чайтанья Махапрабху наконец сказал: «Я пришел к тебе лишь затем, чтобы получить напутствие».
- Text 46:
- Upon hearing this, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya became very much agitated. Catching hold of the lotus feet of Caitanya Mahāprabhu, he gave this sorrowful reply.
- ТЕКСТ 46:
- Услышав это, Сарвабхаума Бхаттачарья утратил самообладание. Припав к лотосным стопам Чайтаньи Махапрабху, он в отчаянии сказал следующее.
- Text 47:
- “After many births, due to some pious activity I got Your association. Now providence is breaking this invaluable association.
- ТЕКСТ 47:
- «Прожив множество жизней, я в награду за какой-то благочестивый поступок получил бесценную возможность встретиться с Тобой. Теперь же провидение разлучает нас».
- Text 49:
- “My dear Lord, You are the independent Supreme Personality of Godhead. Certainly You will depart. I know that. Still, I ask You to stay here a few days more so that I can see Your lotus feet.”
- ТЕКСТ 49:
- «Дорогой Господь, Ты независимая Верховная Личность Бога. Конечно, Ты уйдешь. Я знаю это. Однако я прошу Тебя, останься еще на несколько дней, чтобы я мог созерцать Твои лотосные стопы».
- Text 54:
- After staying five days at the home of Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, Śrī Caitanya Mahāprabhu personally asked his permission to depart for South India.
- ТЕКСТ 54:
- Проведя в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи еще пять дней, Шри Чайтанья Махапрабху Сам попросил у него разрешения отправиться в Южную Индию.
- Text 56:
- Seeing Lord Jagannātha, Śrī Caitanya Mahāprabhu also begged His permission. The priest then immediately delivered prasādam and a garland to Lord Caitanya.
- ТЕКСТ 56:
- Увидев Господа Джаганнатху, Шри Чайтанья Махапрабху попросил разрешения и у Него. Сразу же после этого служитель протянул Господу Чайтанье прасад и гирлянду.
- Text 57:
- Thus receiving Lord Jagannātha’s permission in the form of a garland, Śrī Caitanya Mahāprabhu offered obeisances, and then in great jubilation He prepared to depart for South India.
- ТЕКСТ 57:
- Получив одобрение Господа Джаганнатхи в виде гирлянды, Шри Чайтанья Махапрабху поклонился Ему и с великой радостью стал собираться в дорогу.
- Text 58:
- Accompanied by His personal associates and Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, Śrī Caitanya Mahāprabhu circumambulated the altar of Jagannātha. The Lord then departed on His South Indian tour.
- ТЕКСТ 58:
- Сопровождаемый Своими приближенными и Сарвабхаумой Бхаттачарьей, Шри Чайтанья Махапрабху обошел вокруг алтаря Джаганнатхи. Затем Господь отправился в путь.
- Text 59:
- While the Lord was going along the path to Ālālanātha, which was located on the seashore, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya gave the following orders to Gopīnātha Ācārya.
- ТЕКСТ 59:
- Пока Господь в одиночестве шел вдоль берега океана в Алаланатху, Сарвабхаума Бхаттачарья дал Гопинатхе Ачарье следующие распоряжения.
- Text 60:
- “Bring the four sets of loincloths and outer garments I keep at home, and also some prasādam of Lord Jagannātha. You may carry these things with the help of some brāhmaṇa.”
- ТЕКСТ 60:
- «Принеси из моего дома четыре смены набедренных повязок и передников, а также прасад Господа Джаганнатхи. В помощники возьми какого-нибудь брахмана».
- Text 61:
- While Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu was departing, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya submitted the following at His lotus feet: “My Lord, I have one final request that I hope You will kindly fulfill.
- ТЕКСТ 61:
- Когда Шри Чайтанья Махапрабху уходил, Сарвабхаума Бхаттачарья припал к Его лотосным стопам и сказал: «Мой Господь, у меня есть еще одна, последняя, просьба. Я надеюсь, что Ты смилостивишься надо мной и исполнишь ее».
- Text 63:
- “Please do not neglect him, thinking he belongs to a śūdra family engaged in material activities. It is my request that You meet him without fail.”
- ТЕКСТ 63:
- «Пожалуйста, не относись к нему с пренебрежением, думая, что он принадлежит к сословию шудр и поглощен мирской деятельностью. Я прошу Тебя обязательно встретиться с ним».
- Text 64:
- Sārvabhauma Bhaṭṭācārya continued, “Rāmānanda Rāya is a fit person to associate with You; no other devotee can compare with him in knowledge of the transcendental mellows.
- ТЕКСТ 64:
- Сарвабхаума Бхаттачарья продолжил: «Рамананда Рай достоин Твоего общества. В знании трансцендентных взаимоотношений с ним не сравнится ни один преданный».
- Text 65:
- “He is a most learned scholar as well as an expert in devotional mellows. Actually he is most exalted, and if You talk with him, You will see how glorious he is.
- ТЕКСТ 65:
- «Рамананда Рай высокообразован и сведущ в науке бхакти-расы. Он очень возвышен духом, и если Ты побеседуешь с ним, то увидишь его величие».
- Text 66:
- “I could not realize when I first spoke with Rāmānanda Rāya that his topics and endeavors were all transcendentally uncommon. I made fun of him simply because he was a Vaiṣṇava.”
- ТЕКСТ 66:
- «Во время своей первой встречи с Раманандой Раем я не понял, что все его слова и поступки необычайны и трансцендентны. Я поднял его на смех просто потому, что он вайшнав».
- Text 67:
- The Bhaṭṭācārya said, “By Your mercy I can now understand the truth about Rāmānanda Rāya. In talking with him, You also will acknowledge his greatness.”
- ТЕКСТ 67:
- Бхаттачарья сказал: «По Твоей милости мне теперь открылось истинное положение Рамананды Рая. Поговорив с ним, Ты также поймешь его величие».
- Text 68:
- Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu accepted Sārvabhauma Bhaṭṭācārya’s request that He meet Rāmānanda Rāya. Bidding Sārvabhauma farewell, the Lord embraced him.
- ТЕКСТ 68:
- Господь Шри Чайтанья Махапрабху согласился исполнить просьбу Сарвабхаумы Бхаттачарьи и встретиться с Раманандой Раем. На прощание Господь обнял Сарвабхауму.
- Text 69:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu asked the Bhaṭṭācārya to bless Him while he engaged in the devotional service of Lord Kṛṣṇa at home, so that by Sārvabhauma’s mercy the Lord could return to Jagannātha Purī.
- ТЕКСТ 69:
- Шри Чайтанья Махапрабху попросил Сарвабхауму Бхаттачарью благословлять Его, когда тот будет заниматься у себя дома преданным служением Господу Кришне, чтобы по милости Сарвабхаумы благополучно вернуться в Джаганнатха-Пури.
- Text 71:
- Although Sārvabhauma Bhaṭṭācārya fainted, Śrī Caitanya Mahāprabhu did not take notice of him. Rather, He left quickly. Who can understand the mind and intention of Śrī Caitanya Mahāprabhu?
- ТЕКСТ 71:
- Хотя Сарвабхаума Бхаттачарья потерял сознание, Шри Чайтанья Махапрабху, не придав этому значения, быстро ушел прочь. Кто способен понять мысли и намерения Шри Чайтаньи Махапрабху?
- Text 73:
- “The hearts of those above common behavior are sometimes harder than a thunderbolt and sometimes softer than a flower. How can one accommodate such contradictions in great personalities?”
- ТЕКСТ 73:
- «Сердца тех, кто возвысился над обыденной деятельностью, порой суровее удара молнии, а порой нежнее цветка. Разве можно понять, как в великих уживаются такие противоположности?»
- Text 78:
- All around Śrī Caitanya Mahāprabhu, who is also known as Gaurahari, people began to shout the holy name of Hari. Lord Caitanya, immersed in His usual ecstasy of love, danced in the midst of them.
- ТЕКСТ 78:
- Все вокруг Шри Чайтаньи Махапрабху, которого также называют Гаурахари, стали громко петь святое имя Хари. Господь Чайтанья танцевал среди них, как обычно, охваченный экстазом любви к Богу.
- Text 79:
- The body of Śrī Caitanya Mahāprabhu was naturally very beautiful. It was like molten gold dressed in saffron cloth. Indeed, He was most beautiful for being ornamented with the ecstatic symptoms, which caused His bodily hair to stand on end, tears to well up in His eyes, and His body to tremble and perspire all over.
- ТЕКСТ 79:
- Шри Чайтанья Махапрабху был от природы очень красив. Он казался расплавленным золотом, облаченным в шафрановые одежды. Его красоту еще усиливали экстатические переживания, от которых волосы у Него на теле вставали дыбом, а из глаз катились слезы и от которых Он начинал трепетать и весь покрывался испариной.
- Text 80:
- Everyone present was astonished to see Śrī Caitanya Mahāprabhu’s dancing and His bodily transformations. Whoever came did not want to return home.
- ТЕКСТ 80:
- Танец Шри Чайтаньи Махапрабху и происходящие с Ним изменения изумили присутствующих. Никто из тех, кто был там, не хотел возвращаться домой.
- Text 81:
- Everyone — including children, old men and women — began to dance and to chant the holy names of Śrī Kṛṣṇa and Gopāla. In this way they all floated in the ocean of love of Godhead.
- ТЕКСТ 81:
- Все, начиная от детей и заканчивая стариками и женщинами, принялись танцевать и петь святые имена Шри Кришны и Гопалы, купаясь в океане любви к Богу.
- Text 82:
- Upon seeing the chanting and dancing of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, Lord Nityānanda predicted that later there would be dancing and chanting in every village.
- ТЕКСТ 82:
- Увидев, как поет и танцует Господь Шри Чайтанья Махапрабху, Господь Нитьянанда предсказал, что когда-нибудь такие танцы и пение придут в каждую деревню.
- Text 86:
- Gopīnātha Ācārya then brought prasādam for the two Lords to eat, and after They had eaten, the remnants of the food were distributed to all the devotees.
- ТЕКСТ 86:
- Гопинатха Ачарья принес Господу Чайтанье и Господу Нитьянанде прасад и, когда Они пообедали, раздал остатки Их трапезы преданным.
- Text 95:
- Almost like a mad lion, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu went on His tour filled with ecstatic love and performing saṅkīrtana, chanting Kṛṣṇa’s names as follows.
- ТЕКСТ 95:
- Господь Шри Чайтанья Махапрабху шел, словно бешеный лев. Его переполняла экстатическая любовь к Богу, и Он, совершая санкиртану, пел имена Кришны.
- Text 97:
- Chanting this verse, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, known as Gaurahari, went on His way. As soon as He saw someone, He would request him to chant “Hari! Hari!”
- ТЕКСТ 97:
- Напевая этот стих, Господь Шри Чайтанья Махапрабху, которого еще называют Гаурахари, шел по дороге. Всех встречных Он просил повторять: «Хари! Хари!»
- Text 98:
- Whoever heard Lord Caitanya Mahāprabhu chant “Hari! Hari!” also chanted the holy name of Lord Hari and Kṛṣṇa. In this way they all followed the Lord, very eager to see Him.
- ТЕКСТ 98:
- Каждый, кто слышал, как Господь Чайтанья Махапрабху произносит: «Хари! Хари!», и сам начинал повторять святые имена Господа Хари и Господа Кришны. Все эти люди, горя желанием видеть Шри Чайтанью, отправлялись следом за Ним.
- Text 100:
- Each of these empowered persons would return to his own village, always chanting the holy name of Kṛṣṇa and sometimes laughing, crying and dancing.
- ТЕКСТ 100:
- Каждый из этих наделенных духовной силой людей возвращался в свою деревню. Не переставая повторять святое имя Кришны, он то смеялся, то рыдал, то танцевал.
- Text 101:
- Such an empowered person would request everyone and anyone — whomever he saw — to chant the holy name of Kṛṣṇa. In this way all the villagers would also become devotees of the Supreme Personality of Godhead.
- ТЕКСТ 101:
- Эти уполномоченные Господом Чайтаньей люди просили всех, кого они видели, повторять святое имя Кришны. Так все в их деревне тоже становились чистыми преданными Верховного Господа.
- Text 102:
- People from different villages who came to see such an empowered individual would become like him simply by seeing him and receiving the mercy of his glance.
- ТЕКСТ 102:
- Жители разных деревень, пришедшие посмотреть на такого уполномоченного преданного, становились такими же, как он, просто увидев его и удостоившись его милостивого взгляда.
- Text 103:
- When each of these newly empowered individuals returned to his own village, he also converted the villagers into devotees. And when others came from different villages to see him, they were also converted.
- ТЕКСТ 103:
- Когда каждый из этих новообращенных вайшнавов возвращался домой, он, в свою очередь, обращал в вайшнавов своих односельчан. А когда на встречу с ним приходили жители других деревень, они также становились преданными.
- Text 104:
- In this way, as empowered men went from one village to another, all the people of South India became devotees.
- ТЕКСТ 104:
- Эти наделенные духовной силой люди шли из одной деревни в другую, и так все жители Южной Индии стали преданными.
- Text 105:
- Thus many hundreds of people became Vaiṣṇavas when they passed the Lord on the way and were embraced by Him.
- ТЕКСТ 105:
- Подобным образом многие сотни людей, встретившись по пути с Господом и побывав в Его объятиях, стали вайшнавами.
- Text 106:
- In whatever village Śrī Caitanya Mahāprabhu stayed to accept alms, many people came to see Him.
- ТЕКСТ 106:
- В какую бы деревню Шри Чайтанья Махапрабху ни заходил просить милостыню, на встречу с Ним собиралось много людей.
- Text 107:
- By the mercy of the Supreme Lord, Śrī Caitanya Mahāprabhu, everyone became a first-class devotee. Later they became teachers or spiritual masters and liberated the entire world.
- ТЕКСТ 107:
- По милости Верховного Господа, Шри Чайтаньи Махапрабху, все они становились преданными высочайшего уровня. Впоследствии они стали духовными учителями, или наставниками, и освободили весь мир.
- Text 108:
- In this way the Lord went to the extreme southern part of India, and He converted all the provinces to Vaiṣṇavism.
- ТЕКСТ 108:
- Так Господь дошел до южной оконечности Индийского полуострова, обратив все провинции в вайшнавизм.
- Text 109:
- Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu did not manifest His spiritual potencies at Navadvīpa, but He did manifest them in South India and liberated all the people there.
- ТЕКСТ 109:
- В Навадвипе Господь Шри Чайтанья Махапрабху не проявлял Своей духовной силы, однако Он сделал это в Южной Индии и спас всех ее жителей.
- Text 110:
- Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu’s empowering of others can be understood by one who is actually a devotee of the Lord and who has received His mercy.
- ТЕКСТ 110:
- Понять, как Господь Шри Чайтанья Махапрабху наделял других духовной силой, может лишь человек, который действительно предан Господу и снискал Его милость.
- Text 111:
- If one does not believe in the uncommon transcendental pastimes of the Lord, he is vanquished both in this world and in the next.
- ТЕКСТ 111:
- Тот же, кто лишен веры в необычайные трансцендентные игры Господа, обречен как в этой, так и в следующей жизни.
- Text 112:
- Whatever I have stated about the beginning of the Lord’s tour should also be understood to hold for as long as the Lord toured South India.
- ТЕКСТ 112:
- Следует понимать, что все, сказанное о начале путешествия Господа, относится ко всему периоду Его странствий по Южной Индии.
- Text 113:
- When Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu came to the holy place known as Kūrma-kṣetra, He saw the Deity and offered prayers and obeisances.
- ТЕКСТ 113:
- Придя в святое место, которое называется Курмакшетра, Господь Шри Чайтанья Махапрабху посетил храм Курмы, поклонился Ему и вознес молитвы.
- Text 114:
- While at this place, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu was in His usual ecstasy of love of Godhead and was laughing, crying, dancing and chanting. Everyone who saw Him was astonished.
- ТЕКСТ 114:
- В этом храме Господь Шри Чайтанья Махапрабху, как обычно, погрузился в экстаз любви к Богу: Он смеялся, рыдал, танцевал и пел. Все, кто видел Его, были поражены.
- Text 115:
- After hearing of these wonderful occurrences, everyone came to see Him there. When they saw the beauty of the Lord and His ecstatic condition, they were all struck with wonder.
- ТЕКСТ 115:
- Услышав об этом чуде, многие люди пришли посмотреть на Господа. Его красота и экстатические переживания повергли их в изумление.
- Text 116:
- Just by seeing Lord Caitanya Mahāprabhu, everyone became a devotee. They began to chant “Kṛṣṇa” and “Hari” and all the holy names. They all were merged in a great ecstasy of love, and they began to dance, raising their arms.
- ТЕКСТ 116:
- Просто увидев Господа Чайтанью Махапрабху, люди становились преданными и начинали восклицать «Кришна», «Хари» и другие святые имена. Все они в сильнейшем экстазе любви к Богу принимались танцевать с воздетыми руками.
- Text 117:
- Always hearing them chant the holy names of Lord Kṛṣṇa, the residents of all the other villages also became Vaiṣṇavas.
- ТЕКСТ 117:
- Постоянно слыша из их уст святое имя Господа Кришны, жители других деревень тоже становились вайшнавами.
- Text 118:
- By hearing the holy name of Kṛṣṇa, the entire country became Vaiṣṇava. It was as if the nectar of the holy name of Kṛṣṇa overflooded the entire country.
- ТЕКСТ 118:
- Звуки святого имени Кришны обратили в вайшнавизм всех жителей страны. Вся страна была затоплена нектаром святого имени Кришны.
- Text 119:
- After some time, when Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu manifested His external consciousness, a priest of the Lord Kūrma Deity gave Him various offerings.
- ТЕКСТ 119:
- Некоторое время спустя, когда к Господу Чайтанье Махапрабху вернулась способность сознавать окружающее, служитель Божества Господа Курмы поднес Шри Чайтанье разные дары.
- Text 120:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu’s mode of preaching has already been explained, and I shall not repeat the explanation. In whichever village the Lord entered, His behavior was the same.
- ТЕКСТ 120:
- Я уже описывал, каким образом проповедовал Шри Чайтанья Махапрабху, и потому не буду повторяться. Он делал так в каждой деревне.
- Text 121:
- In one village there was a Vedic brāhmaṇa named Kūrma. He invited Lord Caitanya Mahāprabhu to his home with great respect and devotion.
- ТЕКСТ 121:
- В одной такой деревне жил брахман Курма, который был строгим последователем Вед. Он с большим почтением и преданностью пригласил Господа Чайтанью Махапрабху в свой дом.
- Text 122:
- This brāhmaṇa brought Lord Caitanya Mahāprabhu to his home, washed His lotus feet and, with his family members, drank that water.
- ТЕКСТ 122:
- Брахман отвел Господа Чайтанью Махапрабху к себе, омыл Ему стопы и вместе с домочадцами выпил эту воду.
- Text 123:
- With great affection and respect, that Kūrma brāhmaṇa made Śrī Caitanya Mahāprabhu eat all kinds of food. After that, the remnants were shared by all the members of the family.
- ТЕКСТ 123:
- С огромной любовью и уважением брахман Курма стал подносить Шри Чайтанье Махапрабху разные яства. А когда Господь отобедал, брахман вместе с членами семьи отведал остатки Его трапезы.
- Text 124:
- The brāhmaṇa then began to pray, “O my Lord, Your lotus feet are meditated upon by Lord Brahmā, and these very lotus feet have come into my home.
- ТЕКСТ 124:
- Затем брахман стал возносить молитвы: «О мой Господь, на Твои лотосные стопы медитирует сам Брахма, и теперь эти лотосные стопы освятили мое жилище».
- Text 125:
- “My dear Lord, there is no limit to my great fortune. It cannot be described. Today my family, birth and riches have all been glorified.”
- ТЕКСТ 125:
- «Дорогой Господь, счастье мое не знает границ. Поистине, описать его невозможно. Сегодня моя семья, мое рождение и мои богатства покрыли себя славой».
- Text 126:
- The brāhmaṇa begged Lord Caitanya Mahāprabhu, “My dear Lord, kindly show me favor and let me go with You. I can no longer tolerate the waves of misery caused by materialistic life.”
- ТЕКСТ 126:
- Брахман стал умолять Господа Чайтанью Махапрабху: «Дорогой Господь, пожалуйста, прояви ко мне благосклонность и позволь мне пойти с Тобой. Я не в силах больше терпеть волны страданий, причиняемых мирским образом жизни».
- Text 127:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu replied, “Don’t speak like that again. Better to remain at home and chant the holy name of Kṛṣṇa always.
- ТЕКСТ 127:
- Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Никогда больше не говори так. Лучше оставайся дома и беспрестанно повторяй святое имя Кришны».
- Text 128:
- “Instruct everyone to follow the orders of Lord Śrī Kṛṣṇa as they are given in the Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam. In this way become a spiritual master and try to liberate everyone in this land.”
- ТЕКСТ 128:
- «Проси всех исполнять наставления Господа Шри Кришны, изложенные в „Бхагавад-гите“ и „Шримад-Бхагаватам“. Таким образом стань духовным учителем и постарайся спасти всех в этих краях».
- Text 129:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu further advised the brāhmaṇa Kūrma, “If you follow this instruction, your materialistic life at home will not obstruct your spiritual advancement. Indeed, if you follow these regulative principles, we will again meet here, or, rather, you will never lose My company.”
- ТЕКСТ 129:
- Шри Чайтанья Махапрабху далее сказал брахману Курме: «Если ты поступишь, как Я сказал, твоя мирская жизнь в семье не помешает твоему духовному развитию. Более того, если ты будешь следовать этим предписаниям, мы снова встретимся здесь, точнее, ты никогда не расстанешься со Мной».
- Text 130:
- At whosever house Śrī Caitanya accepted His alms by taking prasādam, He would convert the dwellers to His saṅkīrtana movement and advise them just as He advised the brāhmaṇa named Kūrma.
- ТЕКСТ 130:
- В каком бы доме Шри Чайтанья ни просил милостыню в виде прасада, всех его жителей Он убеждал присоединиться к Своему движению санкиртаны и давал им те же наставления, что и брахману Курме.
- Texts 131-132:
- While on His tour, Śrī Caitanya Mahāprabhu would spend the night at a temple by the road. Whenever He accepted food from a person, He would give him the same advice He gave the brāhmaṇa named Kūrma. He adopted this process until He returned to Jagannātha Purī from His South Indian tour.
- ТЕКСТЫ 131-132:
- Во время Своего путешествия Шри Чайтанья Махапрабху ночевал в каком-нибудь храме или на обочине дороги. Любого, кто давал Ему в подаяние пищу, Он наставлял точно так же, как Он наставил брахмана Курму. Господь Чайтанья вел Себя подобным образом, пока не вернулся из Южной Индии в Джаганнатха-Пури.
- Text 133:
- Thus I have described the Lord’s behavior elaborately in the case of Kūrma. In this way, you will know Śrī Caitanya Mahāprabhu’s dealings throughout South India.
- ТЕКСТ 133:
- Итак, я подробно рассказал, как Господь поступил в случае с брахманом Курмой. Из этого можно понять, чем занимался Шри Чайтанья Махапрабху во время Своего путешествия по Южной Индии.
- Text 134:
- Thus Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu would remain at night in one place, and the next morning, after bathing, He would start again.
- ТЕКСТ 134:
- Господь Шри Чайтанья Махапрабху каждый раз останавливался на ночлег в разных местах, а утром, омывшись, снова отправлялся в путь.
- Text 135:
- When Śrī Caitanya Mahāprabhu left, the brāhmaṇa Kūrma followed Him a great distance, but eventually Lord Caitanya took care to send him back home.
- ТЕКСТ 135:
- Когда Шри Чайтанья Махапрабху пустился в дорогу, брахман Курма очень долго шел за Ним, но в конце концов Господу Чайтанье удалось уговорить его вернуться домой.
- Text 136:
- There was also a brāhmaṇa named Vāsudeva, who was a great person but was suffering from leprosy. Indeed, his body was filled with living worms.
- ТЕКСТ 136:
- Там жил также один брахман, которого звали Ва̄судева. Он был велик, но болел проказой. Поистине, его тело кишело червями.
- Text 137:
- Although suffering from leprosy, the brāhmaṇa Vāsudeva was enlightened. As soon as one worm fell from his body, he would pick it up and place it back again in the same location.
- ТЕКСТ 137:
- Хотя Ва̄судева страдал проказой, он был просвещенным брахманом. Если какой-нибудь червь падал с его тела, он подбирал его и клал обратно.
- Text 138:
- Then one night Vāsudeva heard of Lord Caitanya Mahāprabhu’s arrival, and in the morning he came to see the Lord at the house of Kūrma.
- ТЕКСТ 138:
- Поздно вечером Ва̄судева узнал о приходе Чайтаньи Махапрабху и на следующий день отправился к дому Курмы, чтобы встретиться с Господом Чайтаньей.
- Text 139:
- When the leper Vāsudeva came to Kūrma’s house to see Caitanya Mahāprabhu, he was informed that the Lord had already left. The leper then fell to the ground unconscious.
- ТЕКСТ 139:
- Когда же прокаженный Ва̄судева пришел к дому Курмы на встречу с Чайтаньей Махапрабху, ему сказали, что Господь уже ушел. Услышав это, прокаженный упал без чувств.
- Text 140:
- When Vāsudeva, the leper brāhmaṇa, was lamenting due to not being able to see Caitanya Mahāprabhu, the Lord immediately returned to that spot and embraced him.
- ТЕКСТ 140:
- Когда же Ва̄судева стал сокрушаться, что не смог увидеть Чайтанью Махапрабху, Господь немедленно вернулся и обнял прокаженного брахмана.
- Text 141:
- When Śrī Caitanya Mahāprabhu touched him, both the leprosy and his distress went to a distant place. Indeed, Vāsudeva’s body became very beautiful, to his great happiness.
- ТЕКСТ 141:
- Стоило Шри Чайтанье Махапрабху дотронуться до Ва̄судевы, как его проказа прошла, а страдания прекратились. Более того, Ва̄судева, к огромной своей радости, стал очень красив.
- Text 142:
- The brāhmaṇa Vāsudeva was astonished to behold the wonderful mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu, and he began to recite a verse from Śrīmad-Bhāgavatam, touching the Lord’s lotus feet.
- ТЕКСТ 142:
- При виде непостижимого милосердия Шри Чайтаньи Махапрабху брахман Ва̄судева изумился и, припав к лотосным стопам Господа, стал декламировать стих из «Шримад-Бхагаватам».
- Text 143:
- He said, “ ‘Who am I? A sinful, poor friend of a brāhmaṇa. And who is Kṛṣṇa? The Supreme Personality of Godhead, full in six opulences. Nonetheless, He has embraced me with His two arms.’ ”
- ТЕКСТ 143:
- Он сказал: «Кто я такой? Грешный, нищий друг брахмана. А кто такой Кришна? Верховный Господь, исполненный шести совершенств. Но, несмотря на это, Он заключил меня в Свои объятия».
- Texts 144-145:
- The brāhmaṇa Vāsudeva continued, “O my merciful Lord, such mercy is not possible for ordinary living entities. Such mercy can be found only in You. Upon seeing me, even a sinful person goes away due to my bad bodily odor. Yet You have touched me. Such is the independent behavior of the Supreme Personality of Godhead.”
- ТЕКСТЫ 144-145:
- Брахман Ва̄судева продолжил: «О всемилостивый Господь, подобное сострадание не свойственно обычным живым существам. Лишь Ты один способен на это. Даже грешники обходят меня стороной из-за скверного запаха моего тела. Ты же дотронулся до меня. Такое беспристрастие проявляет только Верховный Господь».
- Text 146:
- Being meek and humble, the brāhmaṇa Vāsudeva worried that he would become proud after being cured by the grace of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
- ТЕКСТ 146:
- Будучи кротким и смиренным, брахман Ва̄судева испугался, что теперь, когда Шри Чайтанья Махапрабху милостиво исцелил его, он может возгордиться.
- Text 147:
- To protect the brāhmaṇa, Śrī Caitanya Mahāprabhu advised him to chant the Hare Kṛṣṇa mantra incessantly. By doing so, he would never become unnecessarily proud.
- ТЕКСТ 147:
- Желая защитить брахмана, Шри Чайтанья Махапрабху посоветовал ему непрестанно повторять мантру Харе Кришна, поскольку это не позволило бы ему возгордиться.
- Text 148:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu also advised Vāsudeva to preach about Kṛṣṇa and thus liberate living entities. As a result, Kṛṣṇa would very soon accept him as His devotee.
- ТЕКСТ 148:
- Шри Чайтанья Махапрабху также попросил Ва̄судеву проповедовать о Кришне и таким образом спасать живые существа и пообещал, что тогда Кришна очень скоро признает его Своим преданным.
- Text 149:
- After instructing the brāhmaṇa Vāsudeva in that way, Śrī Caitanya Mahāprabhu disappeared from that place. Then the two brāhmaṇas, Kūrma and Vāsudeva, embraced each other and began to cry, remembering the transcendental qualities of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
- ТЕКСТ 149:
- Дав брахману Ва̄судеве такое наставление, Шри Чайтанья Махапрабху ушел. Тогда двое брахманов, Курма и Ва̄судева, обнявшись, зарыдали, вспоминая о трансцендентных качествах Шри Чайтаньи Махапрабху.
- Text 150:
- Thus I have described how Śrī Caitanya Mahāprabhu reclaimed the leper Vāsudeva and so received the name Vāsudevāmṛta-prada.
- ТЕКСТ 150:
- Итак, я поведал, как Шри Чайтанья Махапрабху спас прокаженного Ва̄судеву, прославившись под именем Ва̄судевамрита-Прада.
- Text 151:
- Thus I end my description of the beginning of the tour of Śrī Caitanya Mahāprabhu, His visiting the temple of Kūrma and His liberating the leper brāhmaṇa Vāsudeva.
- ТЕКСТ 151:
- На этом я завершаю свой рассказ о начале путешествия Шри Чайтаньи Махапрабху, о посещении Им храма Курмы и о спасении прокаженного брахмана Ва̄судевы.
- Text 152:
- One who hears these pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu with great faith will surely very soon attain the lotus feet of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.
- ТЕКСТ 152:
- Любой, кто с неослабной верой слушает об этих играх Шри Чайтаньи Махапрабху, очень скоро укроется под сенью Его стоп.
- Text 153:
- I admit that I do not know the beginning or the end of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s pastimes. However, whatever I have written I have heard from the mouths of great personalities.
- ТЕКСТ 153:
- Я признаю́, что мне не ведомо ни начало, ни конец игр Шри Чайтаньи Махапрабху. Однако все, написанное здесь, услышано мной из уст великих преданных.
- Text 154:
- O devotees, please do not consider my offenses in this regard. Your lotus feet are my only shelter.
- ТЕКСТ 154:
- О преданные, пожалуйста, не обижайтесь на мои слова. Ваши лотосные стопы — мое единственное прибежище.
- Text 155:
- Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
- ТЕКСТ 155:
- Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».