Text 72
ТЕКСТ 72
Text
Текст
puṣpa-sama komala, kaṭhina vajra-maya
пушпа-сама комала, кат̣хина ваджра-майа
Synonyms
Пословный перевод
Translation
Перевод
This is the nature of the mind of an uncommon personality. Sometimes it is soft like a flower, but sometimes it is as hard as a thunderbolt.
Такова натура незаурядного человека. Иногда он мягок, как цветок, а иногда суров, как удар молнии.
Purport
Комментарий
The softness of a flower and the hardness of a thunderbolt are reconciled in the behavior of a great personality. The following quotation from Uttara-rāma-carita (2.7) explains this behavior. One may also consult the Madhya-līlā, third chapter, verse 212.
В поведении великого человека мягкость цветка сосуществует с суровостью удара молнии. Подобное поведение описывается в следующем стихе, который представляет собой цитату из «Уттара-<&> Рама-чариты» (2.7). За разъяснениями также можно обратиться к двести двенадцатому стиху третьей главы Мадхья-лилы.