Skip to main content

Text 72

ТЕКСТ 72

Text

Текст

mahānubhāvera cittera svabhāva ei haya
puṣpa-sama komala, kaṭhina vajra-maya
махнубхвера читтера свабхва эи хайа
пушпа-сама комала, кахина ваджра-майа

Synonyms

Пословный перевод

mahā-anubhāvera — of a great personality; cittera — of the mind; svabhāva — the nature; ei haya — this is; puṣpa-sama — like a flower; komala — soft; kaṭhina — hard; vajra-maya — like a thunderbolt.

мах-анубхвера — незаурядного человека; читтера — сознания; свабхва — природа; эи хайа — это есть; пушпа-сама — подобно цветку; комала — нежный; кахина — суровый; ваджра-майа — как удар молнии.

Translation

Перевод

This is the nature of the mind of an uncommon personality. Sometimes it is soft like a flower, but sometimes it is as hard as a thunderbolt.

Такова натура незаурядного человека. Иногда он мягок, как цветок, а иногда суров, как удар молнии.

Purport

Комментарий

The softness of a flower and the hardness of a thunderbolt are reconciled in the behavior of a great personality. The following quotation from Uttara-rāma-carita (2.7) explains this behavior. One may also consult the Madhya-līlā, third chapter, verse 212.

В поведении великого человека мягкость цветка сосуществует с суровостью удара молнии. Подобное поведение описывается в следующем стихе, который представляет собой цитату из «Уттара-<&> Рама-чариты» (2.7). За разъяснениями также можно обратиться к двести двенадцатому стиху третьей главы Мадхья-лилы.