Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Text

Текст

iṅhā-sabāra vaśa prabhu haye ye ye guṇe
doṣāropa-cchale kare guṇa āsvādane
ин̇ха̄-саба̄ра ваш́а прабху хайе йе йе гун̣е
доша̄ропа-ччхале каре гун̣а а̄сва̄дане

Synonyms

Пословный перевод

iṅhā-sabāra — of all the devotees; vaśa — controlled; prabhu — the Lord; haye — is; ye ye — whatever; guṇe — by the qualities; doṣa-āropa-chale — on the plea of attributing faults; kare — does; guṇa — high qualities; āsvādane — tasting.

ин̇ха̄-саба̄ра — всех их (преданных); ваш́а — покоренный; прабху — Господь; хайе — является; йе йе — которыми; гун̣е — качествами; доша-<&> а̄ропа-чхале — под предлогом указания на недостатки; каре — доставляет (Себе); гун̣а — добродетелями; а̄сва̄дане — блаженство.

Translation

Перевод

Actually the Lord was controlled by the good qualities of all His devotees. On the pretense of attributing faults, He tasted all these qualities.

Своими благими качествами эти преданные покорили Господа. Он лишь делал вид, что указывает на их недостатки. На самом же деле Он наслаждался их поведением.

Purport

Комментарий

All the accusations made by Śrī Caitanya Mahāprabhu against His beloved devotees actually showed His great appreciation of their intense love for Him. Yet He mentioned these faults one after another as if He were offended by their intense affection. The personal associates of Śrī Caitanya Mahāprabhu sometimes behaved contrary to regulative principles out of intense love for the Lord, and because of their love Śrī Caitanya Mahāprabhu Himself sometimes violated the regulative principles of a sannyāsī. In the eyes of the public, such violations are not good, but Śrī Caitanya Mahāprabhu was so controlled by His devotees’ love that He was obliged to break some of the rules. Although accusing them, Śrī Caitanya Mahāprabhu was indirectly indicating that He was very satisfied with their behavior in pure love of Godhead. Therefore in verse 27 He mentions that His devotees and associates place more importance on love of Kṛṣṇa than on social etiquette. There are many instances of devotional service rendered by previous ācāryas who did not care about social behavior when intensely absorbed in love for Kṛṣṇa. Unfortunately, as long as we are within this material world, we must observe social customs to avoid criticism by the general populace. This is Śrī Caitanya Mahāprabhu’s desire.

Упреки, которые Шри Чайтанья Махапрабху высказал Своим близким преданным, в действительности показывают, как высоко Он ценил их пылкую любовь к Нему. В то же время Он один за другим перечислил недостатки этих преданных, будто бы оскорбленный их горячей привязанностью. Движимые любовью к Шри Чайтанье Махапрабху, Его приближенные порой поступали вопреки заповедям писаний, и Шри Чайтанья Махапрабху, отвечая им взаимностью, Сам иногда нарушал строгие правила, регулирующие жизнь санньяси. Общественное мнение обычно порицает такое поведение, но Шри Чайтанья Махапрабху был настолько покорен любовью Своих преданных, что ради них Ему приходилось игнорировать некоторые предписания. Упрекая за это Своих преданных, Шри Чайтанья Махапрабху, по сути, давал им понять, что очень доволен их поведением, свидетельствующим о чистой любви к Богу. Вот почему в двадцать седьмом стихе Он сказал, что Его приближенные придают большее значение любви к Кришне, нежели общественному этикету. История знает немало примеров того, как ачарьи, охваченные пламенной любовью к Кришне, пренебрегали правилами поведения в обществе. К сожалению, до тех пор, пока мы находимся в материальном мире, мы должны соблюдать общественный этикет, чтобы не навлекать на себя критику окружающих. Так хотел Шри Чайтанья Махапрабху.