Skip to main content

Text 29

Text 29

Text

Texto

iṅhā-sabāra vaśa prabhu haye ye ye guṇe
doṣāropa-cchale kare guṇa āsvādane
iṅhā-sabāra vaśa prabhu haye ye ye guṇe
doṣāropa-cchale kare guṇa āsvādane

Synonyms

Palabra por palabra

iṅhā-sabāra — of all the devotees; vaśa — controlled; prabhu — the Lord; haye — is; ye ye — whatever; guṇe — by the qualities; doṣa-āropa-chale — on the plea of attributing faults; kare — does; guṇa — high qualities; āsvādane — tasting.

iṅhā-sabāra — de todos los devotos; vaśa — controlado; prabhu — el Señor; haye — es; ye ye — cualesquiera; guṇe — por las cualidades; doṣa-āropa-chale — con el pretexto de señalar defectos; kare — hace; guṇa — cualidades superiores; āsvādane — saborear.

Translation

Traducción

Actually the Lord was controlled by the good qualities of all His devotees. On the pretense of attributing faults, He tasted all these qualities.

En realidad, el Señor Se dejaba controlar por las buenas cualidades de Sus devotos. Con el pretexto de señalar defectos, saboreaba todas esas buenas cualidades.

Purport

Significado

All the accusations made by Śrī Caitanya Mahāprabhu against His beloved devotees actually showed His great appreciation of their intense love for Him. Yet He mentioned these faults one after another as if He were offended by their intense affection. The personal associates of Śrī Caitanya Mahāprabhu sometimes behaved contrary to regulative principles out of intense love for the Lord, and because of their love Śrī Caitanya Mahāprabhu Himself sometimes violated the regulative principles of a sannyāsī. In the eyes of the public, such violations are not good, but Śrī Caitanya Mahāprabhu was so controlled by His devotees’ love that He was obliged to break some of the rules. Although accusing them, Śrī Caitanya Mahāprabhu was indirectly indicating that He was very satisfied with their behavior in pure love of Godhead. Therefore in verse 27 He mentions that His devotees and associates place more importance on love of Kṛṣṇa than on social etiquette. There are many instances of devotional service rendered by previous ācāryas who did not care about social behavior when intensely absorbed in love for Kṛṣṇa. Unfortunately, as long as we are within this material world, we must observe social customs to avoid criticism by the general populace. This is Śrī Caitanya Mahāprabhu’s desire.

Todos los defectos que Śrī Caitanya Mahāprabhu señaló a Sus queridos devotos eran en realidad pruebas del gran aprecio y el intenso cariño que sentían por Él. Él, sin embargo, mencionó todos esos defectos uno a uno como si Se sintiese ofendido por su intenso cariño. Los devotos personales de Śrī Caitanya Mahāprabhu, llevados de Su intenso amor por el Señor, a veces iban en contra de los principios regulativos, hasta el punto de que el mismo Śrī Caitanya Mahāprabhu, por la influencia de ese amor, quebrantaba a veces los principios regulativos de la orden de sannyāsa. La gente no ve con buenos ojos esas infracciones, pero Śrī Caitanya Mahāprabhu, obligado por el amor de Sus devotos, Se veía forzado a romper algunas de las reglas. Con Sus acusaciones contra los devotos, Śrī Caitanya Mahāprabhu indicaba indirectamente que Se sentía muy satisfecho de su comportamiento, lleno de amor puro por Dios. Por esa razón, el verso 27 menciona que Sus devotos y acompañantes daban más importancia al amor por Kṛṣṇa que a la etiqueta social. Los ācāryas anteriores nos dan muchos ejemplos de servicio devocional realizado sin prestar atención al comportamiento social, en casos de intensa absorción en el amor por Kṛṣṇa. Desafortunadamente, mientras estemos en el mundo material, debemos seguir las costumbres de la sociedad, a fin de evitar las críticas de la gente común. Ése era el deseo de Śrī Caitanya Mahāprabhu.