Skip to main content

Text 29

Text 29

Text

Verš

iṅhā-sabāra vaśa prabhu haye ye ye guṇe
doṣāropa-cchale kare guṇa āsvādane
iṅhā-sabāra vaśa prabhu haye ye ye guṇe
doṣāropa-cchale kare guṇa āsvādane

Synonyms

Synonyma

iṅhā-sabāra — of all the devotees; vaśa — controlled; prabhu — the Lord; haye — is; ye ye — whatever; guṇe — by the qualities; doṣa-āropa-chale — on the plea of attributing faults; kare — does; guṇa — high qualities; āsvādane — tasting.

iṅhā-sabāra — všech oddaných; vaśa — ovládnutý; prabhu — Pán; haye — je; ye ye — jakýmikoliv; guṇe — vlastnostmi; doṣa-āropa-chale — pod rouškou přisuzování chyb; kare — činí; guṇa — vznešených vlastností; āsvādane — vychutnávání.

Translation

Překlad

Actually the Lord was controlled by the good qualities of all His devotees. On the pretense of attributing faults, He tasted all these qualities.

Pán byl ve skutečnosti v moci dobrých vlastností všech svých oddaných. Pod rouškou přisuzování chyb si všechny tyto vlastnosti vychutnával.

Purport

Význam

All the accusations made by Śrī Caitanya Mahāprabhu against His beloved devotees actually showed His great appreciation of their intense love for Him. Yet He mentioned these faults one after another as if He were offended by their intense affection. The personal associates of Śrī Caitanya Mahāprabhu sometimes behaved contrary to regulative principles out of intense love for the Lord, and because of their love Śrī Caitanya Mahāprabhu Himself sometimes violated the regulative principles of a sannyāsī. In the eyes of the public, such violations are not good, but Śrī Caitanya Mahāprabhu was so controlled by His devotees’ love that He was obliged to break some of the rules. Although accusing them, Śrī Caitanya Mahāprabhu was indirectly indicating that He was very satisfied with their behavior in pure love of Godhead. Therefore in verse 27 He mentions that His devotees and associates place more importance on love of Kṛṣṇa than on social etiquette. There are many instances of devotional service rendered by previous ācāryas who did not care about social behavior when intensely absorbed in love for Kṛṣṇa. Unfortunately, as long as we are within this material world, we must observe social customs to avoid criticism by the general populace. This is Śrī Caitanya Mahāprabhu’s desire.

Všechna obvinění, která Śrī Caitanya Mahāprabhu vznášel vůči svým milovaným oddaným, ve skutečnosti ukazují, jak hodně si jejich hluboké lásky ke své osobě vážil. Vyjmenoval však tyto chyby jednu po druhé, jako kdyby se cítil jejich silnou náklonností dotčen. Osobní společníci Śrī Caitanyi Mahāprabhua se k Němu někdy z velké lásky chovali způsobem, který byl v rozporu s usměrňujícími zásadami, a díky této jejich lásce Śrī Caitanya Mahāprabhu někdy sám porušil usměrňující zásady sannyāsīho. V očích veřejnosti nejsou takové prohřešky dobré, ale Śrī Caitanya Mahāprabhu byl láskou svých oddaných tak ovládaný, že byl nucen některá pravidla porušit. I když je Śrī Caitanya Mahāprabhu obviňoval, nepřímo naznačoval, že byl s jejich chováním s čistou láskou k Bohu velmi spokojený. Ve verši 27 proto zmiňuje, že Jeho oddaní a společníci kladou větší důraz na lásku ke Kṛṣṇovi než na zásady společenského chování. V oddané službě předešlých ācāryů je mnoho případů, kdy byli tak hluboce pohroužení v lásce ke Kṛṣṇovi, že se nestarali o společenské konvence. Dokud jsme však v tomto hmotném světě, musíme bohužel společenské zvyky dodržovat, abychom se vyhnuli kritice veřejnosti. To je touha Śrī Caitanyi Mahāprabhua.