Skip to main content

Text 27

Text 27

Text

Texto

lokāpekṣā nāhi iṅhāra kṛṣṇa-kṛpā haite
āmi lokāpekṣā kabhu nā pāri chāḍite
lokāpekṣā nāhi iṅhāra kṛṣṇa-kṛpā haite
āmi lokāpekṣā kabhu nā pāri chāḍite

Synonyms

Palabra por palabra

loka-apekṣā — care for society; nāhi — there is none; iṅhāra — of Dāmodara; kṛṣṇa-kṛpā — the mercy of the Lord; haite — from; āmi — I; loka-apekṣā — dependence on public opinion; kabhu — at any time; — not; pāri — able; chāḍite — to give up,

loka-apekṣā — preocupación por la sociedad; nāhi — no hay ninguna; iṅhāra — de Dāmodara; kṛṣṇa-kṛpā — la misericordia del Señor; haite — de; āmi — Yo; loka-apekṣā — dependencia de la opinión pública; kabhu — en ningún momento; — no; pāri — capaz; chāḍite — de abandonar.

Translation

Traducción

“Dāmodara Paṇḍita and others are more advanced in receiving the mercy of Lord Kṛṣṇa; therefore they are independent of public opinion. As such, they want Me to enjoy sense gratification, even though it be unethical. But since I am a poor sannyāsī, I cannot abandon the duties of the renounced order, and therefore I follow them strictly.

«Dāmodara Paṇḍita y algunos otros son más avanzados en recibir la misericordia del Señor Kṛṣṇa; por eso son independientes de la opinión pública. Tanto es así que quieren que Yo disfrute de la complacencia de los sentidos, aunque no sea ético. Pero Yo soy un pobre sannyāsī y no puedo abandonar los deberes de la orden de renuncia, de modo que los cumplo estrictamente.»

Purport

Significado

A brahmacārī is supposed to assist a sannyāsī; therefore a brahmacārī should not try to instruct a sannyāsī. That is the etiquette. Consequently Dāmodara should not have advised Caitanya Mahāprabhu of His duty.

El deber del brahmacārī es asistir al sannyāsī, de modo que un brahmacārī jamás debe tratar de instruir a un sannyāsī. Ésa es la norma de etiqueta. Por eso Dāmodara no debiera haber dado consejos a Caitanya Mahāprabhu sobre lo que tenía que hacer.