Skip to main content

Text 27

Text 27

Text

Verš

lokāpekṣā nāhi iṅhāra kṛṣṇa-kṛpā haite
āmi lokāpekṣā kabhu nā pāri chāḍite
lokāpekṣā nāhi iṅhāra kṛṣṇa-kṛpā haite
āmi lokāpekṣā kabhu nā pāri chāḍite

Synonyms

Synonyma

loka-apekṣā — care for society; nāhi — there is none; iṅhāra — of Dāmodara; kṛṣṇa-kṛpā — the mercy of the Lord; haite — from; āmi — I; loka-apekṣā — dependence on public opinion; kabhu — at any time; — not; pāri — able; chāḍite — to give up,

loka-apekṣā — ohledy na společnost; nāhi — nejsou; iṅhāra — Dāmodara; kṛṣṇa-kṛpā — milost Pána; haite — od; āmi — Já; loka-apekṣā — závislost na veřejném mínění; kabhu — kdykoliv; — ne; pāri — mohu; chāḍite — vzdát se.

Translation

Překlad

“Dāmodara Paṇḍita and others are more advanced in receiving the mercy of Lord Kṛṣṇa; therefore they are independent of public opinion. As such, they want Me to enjoy sense gratification, even though it be unethical. But since I am a poor sannyāsī, I cannot abandon the duties of the renounced order, and therefore I follow them strictly.

„Dāmodara Paṇḍita a další umějí přijímat milost Pána Kṛṣṇy lépe než Já, a proto je názory veřejnosti nezajímají. Chtějí tedy, abych si užíval smyslů, i když je to nemorální. Já se ale jako ubohý sannyāsī nemohu zříci povinností stavu odříkání, a proto je přísně následuji.“

Purport

Význam

A brahmacārī is supposed to assist a sannyāsī; therefore a brahmacārī should not try to instruct a sannyāsī. That is the etiquette. Consequently Dāmodara should not have advised Caitanya Mahāprabhu of His duty.

Brahmacārī by měl sannyāsīmu pomáhat, a proto by ho neměl poučovat. Taková je etiketa. Dāmodara tedy neměl Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi radit, jaké jsou Jeho povinnosti.