Text 127
Text 127
Text
Texto
gṛhe rahi’ kṛṣṇa-nāma nirantara laibā
gṛhe rahi’ kṛṣṇa-nāma nirantara laibā
Synonyms
Palabra por palabra
Translation
Traducción
Śrī Caitanya Mahāprabhu replied, “Don’t speak like that again. Better to remain at home and chant the holy name of Kṛṣṇa always.
Śrī Caitanya Mahāprabhu contestó: «No vuelvas a hablar así. Es mejor que te quedes en casa y cantes siempre el santo nombre de Kṛṣṇa.»
Purport
Significado
It is not advisable in this Age of Kali to leave one’s family suddenly, for people are not trained as proper brahmacārīs and gṛhasthas. Therefore Śrī Caitanya Mahāprabhu advised the brāhmaṇa not to be too eager to give up family life. It would be better to remain with his family and try to become purified by chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra regularly under the direction of a spiritual master. This is the instruction of Śrī Caitanya Mahāprabhu. If this principle is followed by everyone, there is no need to accept sannyāsa. In the next verse Śrī Caitanya Mahāprabhu advises everyone to become an ideal householder by offenselessly chanting the Hare Kṛṣṇa mantra and teaching the same principle to everyone he meets.
En la era de Kali no es aconsejable abandonar repentinamente la familia, pues la gente no ha recibido la debida formación como brahmacārīs y gṛhasthas. Por esa razón, Śrī Caitanya Mahāprabhu aconsejó al brāhmaṇa que no estuviera demasiado ansioso por abandonar la vida de familia. Era mejor que se quedase con su familia y tratara de purificarse cantando el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa regularmente bajo la dirección de un maestro espiritual. Ésa es la instrucción de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Si todo el mundo sigue ese principio, no es necesario entrar en la orden de sannyāsa. En el verso siguiente, Śrī Caitanya Mahāprabhu nos aconseja a todos que seamos hombres de familia ideales, cantando el mantra Hare Kṛṣṇa sin ofensas y enseñando el mismo principio a todos aquellos con quienes nos encontremos.