Skip to main content

Text 58

Text 58

Text

Texto

“tumi jagad-guru — sarvaloka-hita-kartā
vedānta paḍāo, sannyāsīra upakartā
“tumi jagad-guru — sarvaloka-hita-kartā
vedānta paḍāo, sannyāsīra upakartā

Synonyms

Palabra por palabra

tumi jagat-guru — you are the master of all people; sarva-loka — of all people; hita-kartā — the well-wisher; vedānta paḍāo — you teach Vedānta philosophy; sannyāsīra — of the mendicants in the renounced order of life; upakartā — the benefactor.

tumi jagat-guru — tú eres el maestro de todos; sarva-loka — del mundo entero; hita-kartā — el bienqueriente; vedānta paḍāo — tú enseñas filosofía vedānta; sannyāsīra — de los mendicantes que se hallan en la orden de vida de renuncia; upakartā — el benefactor.

Translation

Traducción

“Because you are a teacher of Vedānta philosophy, you are the master of all the people in the world and their well-wisher as well. You are also the benefactor of all kinds of sannyāsīs.

«Como maestro de filosofía vedānta, eres el maestro del mundo entero y el bienqueriente de todos. Eres, además, el benefactor de toda clase de sannyāsīs.»

Purport

Significado

Because the Māyāvādī sannyāsīs teach Vedānta philosophy to their students or disciples, they are customarily called jagad-guru. This indicates that they are the benefactors of all people. Although Sārvabhauma Bhaṭṭācārya was not a sannyāsī but a householder, he used to invite all the sannyāsīs to his home and offer them prasādam. Thus he was accepted as the best well-wisher and friend of all the sannyāsīs.

Los sannyāsīs māyāvādīs enseñan filosofía vedānta a sus alumnos o discípulos, y por esa razón la costumbre es llamarles jagad-guru. Esto indica que son los benefactores de todo el mundo. Sārvabhauma Bhaṭṭācārya no era un sannyāsī, pues estaba casado, pero solía invitar a todos los sannyāsīs a su casa para ofrecerles prasādam. Por eso se le consideraba el mejor bienqueriente y amigo de los sannyāsīs.