Skip to main content

Text 244

Text 244

Text

Verš

gopīnāthācārya bale, — ‘āmi pūrve ye kahila
śuna, bhaṭṭācārya, tomāra sei ta’ ha-ila’
gopīnāthācārya bale, — ‘āmi pūrve ye kahila
śuna, bhaṭṭācārya, tomāra sei ta’ ha-ila’

Synonyms

Synonyma

gopīnātha-ācārya — Gopīnātha Ācārya; bale — says; āmi — I; pūrve — previously; ye — what; kahila — said; śuna — hear; bhaṭṭācārya — my dear Bhaṭṭācārya; tomāra — your; sei — that; ta’ — indeed; ha-ila — has happened.

gopīnātha-ācārya — Gopīnātha Ācārya; bale — říká; āmi — já; pūrve — předtím; ye — co; kahila — řekl jsem; śuna — slyš; bhaṭṭācārya — můj drahý Bhaṭṭācāryo; tomāra — tvoje; sei — to; ta' — opravdu; ha-ila — stalo se.

Translation

Překlad

Gopīnātha Ācārya reminded Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, “My dear Bhaṭṭācārya, what I foretold to you has now taken place.”

Gopīnātha Ācārya Sārvabhaumovi Bhaṭṭācāryovi připomněl: „Nyní se stalo to, co jsem ti předpověděl, můj drahý Bhaṭṭācāryo.“

Purport

Význam

Previously Gopīnātha Ācārya had informed Sārvabhauma Bhaṭṭācārya that when he would be blessed by the Lord he would thoroughly understand the transcendental process of devotional service. This prediction was now fulfilled. The Bhaṭṭācārya was fully converted to the cult of Vaiṣṇavism, and he was following the principles automatically, without being pressured. In the Bhagavad-gītā (2.40) it is therefore said, sv-alpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt: “Simply by performing a little devotional service, one can escape the greatest danger.” Sārvabhauma Bhaṭṭācārya had been in the greatest danger because he had adhered to Māyāvāda philosophy. Somehow or other he came into contact with Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu and became a perfect devotee. In this way he was saved from the great falldown of impersonalism.

Gopīnātha Ācārya dříve Sārvabhaumovi Bhaṭṭācāryovi řekl, že transcendentálnímu procesu oddané služby porozumí tehdy, až dostane Pánovo požehnání. Tato předpověď se nyní splnila. Bhaṭṭācārya byl obrácen na vaiṣṇavismus a jeho zásady nyní následoval sám od sebe, aniž by ho k tomu někdo musel nutit. V Bhagavad-gītě (2.40) je proto řečeno: sv-alpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt – „Pouhým vykonáním nepatrné oddané služby může člověk uniknout tomu největšímu nebezpečí.“ Sārvabhauma Bhaṭṭācārya se nacházel v tom největším nebezpečí, protože se přikláněl k māyāvādské filosofii. Nějakým způsobem však přišel do styku s Pánem Śrī Caitanyou Mahāprabhuem a stal se dokonalým oddaným, což ho zachránilo před velkým impersonalistickým poklesnutím.