Skip to main content

Text 226

ТЕКСТ 226

Text

Текст

na deśa-niyamas tatra
na kāla-niyamas tathā
prāptam annaṁ drutaṁ śiṣṭair
bhoktavyaṁ harir abravīt
на деа-нийамас татра
на кла-нийамас татх
прптам анна друта ишаир
бхоктавйа харир абравӣт

Synonyms

Пословный перевод

na — not; deśa — of the country; niyamaḥ — regulation; tatra — in that; na — not; kāla — of time; niyamaḥ — regulation; tathā — so also; prāptam — received; annamprasādam; drutam — hastily; śiṣṭaiḥ — by gentlemen; bhoktavyam — to be eaten; hariḥ — the Lord; abravīt — has said.

на — не существуют; деа — относительно места; нийама — правила; татра — там; на — не существуют; кла — относительно времени; нийама — правила; татх — также; прптам — полученный; аннампрасад; друтам — незамедлительно; ишаи — воспитанным человеком; бхоктавйам — предназначен для принятия в пищу; хари — Господь; абравӣт — сказал.

Translation

Перевод

“ ‘The prasādam of Lord Kṛṣṇa is to be eaten by gentlemen as soon as it is received; there should be no hesitation. There are no regulative principles concerning time and place. This is the order of the Supreme Personality of Godhead.’ ”

«„Воспитанный человек должен без колебаний съесть прасад Господа Кришны сразу, как получит его. Правила, касающиеся места и времени, в данном случае неуместны. Такова воля Верховной Личности Бога“».

Purport

Комментарий

These verses are quoted from the Padma Purāṇa.

Это стихи из «Падма-пураны».