Skip to main content

Text 179

ТЕКСТ 179

Text

Текст

āra ye ye-kichu kahe, sakala-i kalpanā
svataḥ-pramāṇa veda-vākye kalpena lakṣaṇā
а̄ра йе йе-кичху кахе, сакала-и калпана̄
сватах̣-прама̄н̣а веда-ва̄кйе калпена лакшан̣а̄

Synonyms

Пословный перевод

āra — except this; ye ye — whatever; kichu — something; kahe — says; sakala-i — all; kalpanā — imagination; svataḥ-pramāṇa — self-evident; veda-vākye — in the Vedic version; kalpena — he imagines; lakṣaṇā — an interpretation.

а̄ра — также; йе йе — то, которое; кичху — нечто; кахе — говоря; сакала-и — всё; калпана̄ — измышления; сватах̣-прама̄н̣а — в самоочевидных; веда-ва̄кйе — утверждениях Вед; калпена — вымышляет; лакшан̣а̄ — толкование.

Translation

Перевод

“If one tries to explain the Vedic literature in a different way, he is indulging in imagination. Any interpretation of the self-evident Vedic version is simply imaginary.

«Тот, кто пытается истолковать ведические писания как-то иначе, просто занимается измышлениями. Любая интерпретация самоочевидных ведических истин есть не что иное, как плод воображения».

Purport

Комментарий

When a conditioned soul is purified, he is called a devotee. A devotee has his relationship only with the Supreme Personality of Godhead, and his only occupational duty is to execute devotional service to satisfy the Lord. This service is rendered through the Lord’s representative, the spiritual master: yasya deve parā bhaktir yathā deve tathā gurau. When the devotee executes devotional service properly, he attains the highest perfection of life — love of Godhead: sa vai puṁsāṁ paro dharmo yato bhaktir adhokṣaje. The ultimate goal of understanding the Vedas is to be elevated to the platform of rendering loving service to the Lord. The Māyāvādī philosophers, however, consider the central point of relationship to be the impersonal Brahman, the function of the living entity to be the acquisition of knowledge of Brahman, resulting in detachment from material activity, and the ultimate goal of life to be liberation, or merging into the existence of the Supreme. All of this, however, is simply due to the imagination of the conditioned soul. It simply opposes him to material activities. One should always remember that all Vedic literatures are self-evident. No one is allowed to interpret the Vedic verses. If one does so, he indulges in imagination, and that has no value.

Очистившись, обусловленная душа становится преданным слугой Бога. У преданного есть отношения только с Верховным Господом, и его единственная обязанность заключается в том, чтобы преданно служить Господу ради Его удовлетворения. Это служение Господу осуществляется через Его представителя, духовного учителя: йасйа деве пара̄ бхактир йатха̄ деве татха̄ гурау. Если преданный служит Господу должным образом, то он достигает высшего совершенства жизни — обретает любовь к Богу: са ваи пум̇са̄м̇ паро дхармо йато бхактир адхокшадже. Конечная цель изучения Вед — подняться на уровень любовного служения Господу. Что же касается философов-майявади, то они считают средоточием всех взаимоотношений безличный Брахман. Предназначение живого существа, по их мнению, состоит в познании Брахмана, приводящем к отказу от материальной деятельности, а высшей целью жизни для них является освобождение, или растворение в бытии Всевышнего. Однако все это — лишь плод воображения обусловленной души. Она просто придумывает себе нечто противоположное материальной деятельности. Следует всегда помнить, что все ведические писания самоочевидны и не нуждаются в толкованиях. Никто не имеет права по-своему истолковывать стихи Вед. Поступающий так просто распространяет собственные измышления, которые не имеют никакой ценности.