Skip to main content

Text 172

Text 172

Text

Texto

vyāsa — bhrānta bali’ sei sūtre doṣa diyā
‘vivarta-vāda’ sthāpiyāche kalpanā kariyā
vyāsa — bhrānta bali’ sei sūtre doṣa diyā
‘vivarta-vāda’ sthāpiyāche kalpanā kariyā

Synonyms

Palabra por palabra

vyāsa — Śrīla Vyāsadeva; bhrānta — mistaken; bali’ — saying; sei — that; sūtre — in the Vedānta-sūtra; doṣa — fault; diyā — accusing; vivarta-vāda — the theory of illusion; sthāpiyāche — has established; kalpanā — imagination; kariyā — doing.

vyāsa — Śrīla Vyāsadeva; bhrānta — equivocado; bali’ — decir; sei — ese; sūtreVedānta-sūtra; doṣa — defecto; diyā — acusando; vivarta-vāda — la teoría de la ilusión; sthāpiyāche — ha establecido; kalpanā — imaginación; kariyā — haciendo.

Translation

Traducción

“Śaṅkarācārya states that the theory of transformation presented in the Vedānta-sūtra implies that the Absolute Truth itself is transformed. In this way the Māyāvādī philosophers denigrate Śrīla Vyāsadeva by accusing him of error. They thus find fault in the Vedānta-sūtra and misinterpret it to try to establish the theory of illusion.

«La teoría de Śaṅkarācārya afirma que la Verdad Absoluta Se ha transformado. Aceptando esa teoría, los filósofos māyāvādīs blasfeman contra Śrīla Vyāsadeva acusándole de estar equivocado. Así, hallan defectos en el Vedānta-sūtra y lo interpretan para tratar de establecer la teoría de la ilusión.»

Purport

Significado

The first verse of the Brahma-sūtra is athāto brahma-jijñāsā: “We must now inquire into the Absolute Truth.” The second verse immediately answers, janmādy asya yataḥ: “The Absolute Truth is the original source of everything.” Janmādy asya yataḥ does not suggest that the original person has been transformed. Rather, it clearly indicates that He produces this cosmic manifestation through His inconceivable energy. This is also clearly explained in the Bhagavad-gītā (10.8), where Kṛṣṇa says, mattaḥ sarvaṁ pravartate: “From Me, everything emanates.” This is also confirmed in the Taittirīya Upaniṣad (3.1.1): yato vā imāni bhūtāni jāyante. “The Supreme Absolute Truth is that from which everything is born.” Similarly, in the Muṇḍaka Upaniṣad (1.1.7) it is stated, yathorṇa-nābhiḥ sṛjate gṛhṇate ca: “[The Lord creates and destroys the cosmic manifestation] as a spider creates a web and draws it back within itself.” All of these śāstric statements indicate the transformation of the Lord’s energy, not of the Lord Himself. Tranformation of the Lord’s energy is called pariṇāma-vāda. However, being very anxious to protect Śrīla Vyāsadeva from criticism, Śaṅkarācārya became a pseudo gentleman and put forward his theory of illusion (vivarta-vāda). Śaṅkarācārya concocted this meaning of pariṇāma-vāda, and by word jugglery he endeavored very hard to establish pariṇāma-vāda as vivarta-vāda.

El primer verso del Brahma-sūtra dice: athāto brahma-jijñāsā: «Ahora debemos inquirir acerca de la Verdad Absoluta.» Inmediatamente, el segundo verso responde: janmādy asya yataḥ: «La Verdad Absoluta es la fuente original de todo.» Janmādy asya yataḥ no indica que la persona original Se haya transformado, sino que indica claramente que, mediante Su energía inconcebible, produce la manifestación cósmica. Esto también se explica claramente en la Bhagavad-gītā, donde Kṛṣṇa dice: mattaḥ sarvaṁ pravartate: «Todo emana de Mí» (Bg. 10.8). Así se confirma también en el Taittirīya Upaniṣad: yato vā imāni bhūtāni jāyante: «La Verdad Absoluta Suprema es aquello de donde todo nace» (Tait. Up. 3.1.1). Del mismo modo, en el Muṇḍaka Upaniṣad (1.1.7), se afirma: yathorṇa-nābhiḥ sṛjate gṛhṇate ca: «[El Señor crea y destruye la manifestación cósmica] del mismo modo que la araña crea su tela y la retrae de nuevo dentro de sí.» Todos estos sūtras indican la transformación de la energía del Señor. No se trata de que el Señor Se transforme directamente (pariṇāma-vāda). Sin embargo, ansioso de proteger de críticas a Śrīla Vyāsadeva, Śaṅkarācārya actuó como un falso hombre de bien y expuso su teoría de la ilusión (vivarta-vāda). Śaṅkarācārya dio su propio significado a la doctrina de pariṇāma-vāda y, con juegos de palabras, hizo enormes esfuerzos por interpretar la doctrina de pariṇāma-vāda como vivarta-vāda.