Skip to main content

Text 171

Text 171

Text

Verš

maṇi yaiche avikṛte prasabe hema-bhāra
jagad-rūpa haya īśvara, tabu avikāra
maṇi yaiche avikṛte prasabe hema-bhāra
jagad-rūpa haya īśvara, tabu avikāra

Synonyms

Synonyma

maṇi — the touchstone; yaiche — just as; avikṛte — without being transformed; prasabe — produces; hema-bhāra — volumes of gold; jagat-rūpa — the cosmic manifestation; haya — becomes; īśvara — the Supreme Personality of Godhead; tabu — still; avikāra — unchanged.

maṇi — zázračný kámen; yaiche — jako; avikṛte — aniž by se změnil; prasabe — vytváří; hema-bhāra — hromady zlata; jagat-rūpa — vesmírným projevem; haya — stane se; īśvara — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; tabu — přesto; avikāra — nezměněný.

Translation

Překlad

“The touchstone, after touching iron, produces volumes of gold without being changed. Similarly, the Supreme Personality of Godhead manifests Himself as the cosmic manifestation by His inconceivable potency, yet He remains unchanged in His eternal, transcendental form.

„Zázračný kámen vytvoří stykem se železem hromady zlata, aniž by se sám změnil. Podobně se Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, díky své nepochopitelné energii projevuje jako toto vesmírné stvoření, a přesto zůstává nezměněný ve své věčné transcendentální podobě.“

Purport

Význam

According to the commentary of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, the purpose of the janmādy asya verse in the Vedānta-sūtra is to establish that the cosmic manifestation is the result of the transformation of the potencies of the Supreme Personality of Godhead. The Supreme Lord is the master of innumerable eternal energies, which are unlimited. Sometimes these energies are manifested, and sometimes they are not. In any case, all energies are under His control; therefore He is the original energetic, the abode of all energies. A common brain in the conditioned state cannot conceive of how these inconceivable energies abide in the Supreme Personality of Godhead, how He exists in His innumerable forms as the master of both spiritual and material energies, how He is the master of both manifest and potential powers, and how contradictory potencies can abide in Him. As long as the living entity is within this material world, in the condition of illusion, he cannot understand the activities of the inconceivable energies of the Lord. Thus the Lord’s energies, though factual, are simply beyond the power of the common brain to understand.

Podle komentáře Śrīly Bhaktisiddhānty Sarasvatīho Ṭhākura je záměrem verše janmādy asya z Vedānta-sūtry prokázat skutečnost, že tento hmotný projev je výsledkem přeměny energií Nejvyšší Osobnosti Božství. Nejvyšší Pán je vládcem nesčetného množství věčných a neomezených energií. Někdy jsou tyto energie projevené, a někdy ne. Všechny jsou však v každém případě pod Jeho vládou, a proto je Pán původním zdrojem těchto energií, jejich sídlem. Obyčejný mozek v podmíněném stavu si nedokáže představit, jak tyto nepochopitelné energie setrvávají v Nejvyšší Osobnosti Božství, jak Pán existuje ve svých nesčetných podobách jako vládce duchovních i hmotných energií, jak vládne projeveným i skrytým energiím a jak v Něm mohou spočívat i zcela neslučitelné energie. Dokud je živá bytost v tomto hmotném světě, ve stavu iluze, nemůže činnosti nepochopitelných energií Pána pochopit. I když jsou tedy Pánovy energie skutečné, pro obyčejný mozek jsou nepochopitelné.

When the atheistic philosophers or the Māyāvādīs, being unable to understand the inconceivable energies of the Supreme Personality of Godhead, imagine an impersonal void, their imagination is only the counterpart of materialistic thinking. Within the material world, there is nothing inconceivable. High-thinking philosophers and scientists can tackle the material energy, but not being able to understand the spiritual energy, they can simply imagine an inactive state, such as the impersonal Brahman. This is simply the negative side of material life. By such imperfect knowledge, the Māyāvādī philosophers conclude that the cosmic manifestation is a transformation of the Supreme. Thus they must necessarily also accept the theory of the illusion of the Supreme (vivarta-vāda). However, if we accept the inconceivable potencies of the Lord, we can understand how the Supreme Personality of Godhead can appear within this material world without being touched or contaminated by the three modes of material nature.

Když si ateističtí nebo māyāvādští filosofové kvůli své neschopnosti porozumět nepochopitelným energiím Nejvyšší Osobnosti Božství představují neosobní prázdnotu, jejich představa je pouze protějškem materialistického uvažování. V hmotném světě neexistuje nic nepostihnutelného. Vysoce uvažující filosofové a vědci mohou prozkoumat hmotnou energii, ale protože nejsou schopni pochopit duchovní energii, dokáží si nanejvýš představit nějaký stav nečinnosti, jako je neosobní Brahman. To je pouze negativní stránka hmotného života. S tak nedokonalým poznáním docházejí māyāvādští filosofové k závěru, že vesmírný projev je přeměnou Nejvyššího. Musí tedy nutně přijmout i teorii iluze Nejvyššího (vivarta-vāda). Když však uznáme Pánovy nepochopitelné energie, můžeme pochopit, jak se může Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, zjevit v tomto hmotném světě, aniž by se Ho dotkly nebo Ho znečistily tři kvality hmotné přírody.

From the śāstras we learn that there is a stone or jewel called a touchstone that can transform iron into gold. Although the touchstone turns iron into gold many times, it remains in its original condition. If such a material stone can maintain its inconceivable energy after producing volumes of gold, certainly the Supreme Personality of Godhead can remain in His original sac-cid-ānanda form after creating the cosmic world. As confirmed in the Bhagavad-gītā (9.10), He acts only through His different energies. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ: Kṛṣṇa directs the material energy, and that potency works in this material world. This is also confirmed in the Brahma-saṁhitā (5.44):

Ze śāster se dozvídáme, že existuje jistý kámen či drahokam zvaný zázračný kámen, který dokáže proměnit železo ve zlato. I když tento zázračný kámen promění železo ve zlato mnohokrát, sám zůstává nezměněný. Jestliže si hmotný kámen může uchovat svoji nepochopitelnou energii i po vytvoření hromad zlata, pak zajisté může Nejvyšší Osobnost Božství i po stvoření tohoto vesmírného světa zůstat ve své původní podobě sac-cid-ānanda. V Bhagavad-gītě (9.10) je potvrzeno, že Pán jedná pouze skrze své různé energie. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ – Kṛṣṇa řídí hmotnou energii, a ta potom působí v tomto hmotném světě. To je potvrzeno také v Brahma-saṁhitě (5.44):

sṛṣṭi-sthiti-pralaya-sādhana-śaktir ekā
chāyeva yasya bhuvanāni bibharti durgā
icchānurūpam api yasya ca ceṣṭate sā
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
sṛṣṭi-sthiti-pralaya-sādhana-śaktir ekā
chāyeva yasya bhuvanāni bibharti durgā
icchānurūpam api yasya ca ceṣṭate sā
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

The durgā-śakti (material energy) acts under the direction of the Supreme Personality of Godhead, and the universal creation, maintenance and destruction are being carried out by the durgā-śakti. Kṛṣṇa’s direction is in the background. The conclusion is that the Supreme Personality of Godhead remains as He is, even though directing His energy, which makes the diverse cosmic manifestation work so wonderfully.

Durgā-śakti (hmotná energie) jedná pod vedením Nejvyšší Osobnosti Božství a uskutečňuje stvoření, udržování a ničení vesmíru. Kṛṣṇovo vedení je v pozadí. Závěr tedy je, že Nejvyšší Osobnost Božství zůstává beze změny, i když řídí svou energii, která zajišťuje úžasný chod různorodého vesmírného projevu.