Skip to main content

Text 160

Text 160

Text

Verš

antaraṅgā — cic-chakti, taṭasthā — jīva-śakti
bahiraṅgā — māyā, — tine kare prema-bhakti
antaraṅgā — cic-chakti, taṭasthā — jīva-śakti
bahiraṅgā — māyā, — tine kare prema-bhakti

Synonyms

Synonyma

antaraṅgā — the internal potency; cit-śakti — the spiritual potency; taṭasthā — the marginal potency; jīva-śakti — the living entities; bahiraṅgā — the external potency; māyā — the illusory energy; tine — all three of them; kare — do; prema-bhakti — devotional service in love.

antaraṅgā — vnitřní energie; cit-śakti — duchovní energie; taṭasthā — okrajová energie; jīva-śakti — živé bytosti; bahiraṅgā — vnější energie; māyā — matoucí energie; tine — všechny tři; kare — vykonávají; prema-bhakti — láskyplnou oddanou službu.

Translation

Překlad

“The spiritual potency of the Supreme Personality of Godhead also appears in three phases — internal, marginal and external. These are all engaged in His devotional service in love.

„Duchovní energie Nejvyšší Osobnosti Božství se také objevuje ve třech stupních – jako vnitřní, okrajová a vnější. Ty všechny se s láskou věnují oddané službě Pánu.“

Purport

Význam

The spiritual potency of the Lord is manifested in three phases — the internal or spiritual potency, the marginal potency, which consists of the living entities, and the external potency, known as māyā-śakti. We must understand that in each of these three phases the original spiritual potencies of pleasure, eternity and knowledge remain intact. When the potencies of spiritual pleasure and knowledge are both bestowed upon the conditioned souls, the conditioned souls can escape the clutches of the external potency, māyā, which acts as a cover obscuring one’s spiritual identity. When freed, the living entity awakens to Kṛṣṇa consciousness and engages in devotional service with love and affection.

Pánova duchovní energie se projevuje ve třech stupních – jako vnitřní neboli duchovní energie; okrajová energie, což jsou živé bytosti, a vnější energie, známá jako māyā-śakti. Je třeba vědět, že na každém z těchto stupňů zůstávají původní duchovní energie blaženosti, věčnosti a poznání nedotčené. Pokud jsou podmíněné duše obdařeny energiemi blaženosti a poznání, mohou uniknout ze spárů māyi, která halí jejich duchovní totožnost jako pokryv. Jakmile je živá bytost osvobozená, procitne k vědomí Kṛṣṇy a s láskou a náklonností se zaměstná oddanou službou.